le pays produisait antérieurement ses propres médicaments, mais ses usines opèrent actuellement bien en dessous de leur capacité. | UN | وكان البلد ينتج في السابق أدويته إلا أن المصانع المعنية تعمل الآن دون مستوى إمكاناتها بكثير. |
En effet, le pays a été victime d'un certain nombre d'agressions qui ont provoqué la mort de plusieurs centaines de personnes, causé d'importants dégâts matériels et entraîné le déplacement de plus de 40 000 individus. | UN | وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد. |
le pays était divisé par des clivages ethniques. | UN | وكان البلد منقسما انقساما محددا بخطوط عرقية. |
le pays qui fournit le matériel était tenu d'assurer une formation suffisante à l'utilisation du véhicule. | UN | وكان البلد الذي قدم الناقلة المدرعة قد وفر تدريبا كافيا على استخدامها. |
le pays servait en tant que point de transit pour des personnes originaires de l'Afrique de l'Ouest et, peut-être, du Moyen-Orient. | UN | وكان البلد نقطة عبور للأشخاص من غرب أفريقيا، وربما من الشرق الأوسط. |
Pour la méthamphétamine saisie en Europe, le pays d'origine le plus souvent cité était les Pays-Bas, suivis par la Pologne, la Belgique et la Thaïlande. | UN | وكان البلد الذي ذكر بأكبر تواتر كمصدر لمضبوطات الميتامفيتامين في أوروبا هو هولندا، تليها بولندا وبلجيكا وتايلند. |
le pays tout entier subissait les conséquences du conflit armé qui se déroulait dans le sud, et la situation économique était très mauvaise. | UN | وكان البلد بكامله يعاني من عواقب النزاع المسلح الذي كانت رحاه تدور في الجنوب وكانت الحالة الاقتصادية سيئة جدا. |
le pays hôte fournissait les effectifs, les installations et l'appui opérationnel nécessaire pour exploiter l'instrument, en général dans une université ou un laboratoire national. | UN | وكان البلد المضيف يوفر الأيدي العاملة والمرافق والدعم العملي الضروري لتشغيل الأجهزة. وكان ذلك يجري عادة في جامعة أو في مختبر حكومي. |
le pays était au bord du gouffre et la réconciliation nationale s'imposait. | UN | وكان البلد على شفير الهاوية وكانت المصالحة الوطنية ضرورة ملحة. |
Il a été informé que, dans un cas où des forces de police civile avaient été relevées au bout de six mois, alors que la relève se fait généralement au bout d’un an, le pays concerné avait lui-même financé les dépenses supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن الشرطة المدنية تتناوب عادة سنويا؛ وكان البلد الذي يستدعي وحدة الشرطة التابعة له بعد مضي ستة أشهر هو الذي يتحمل النفقات اﻹضافية. |
On a fait observer que les forces armées étaient, dans certains cas, intervenues à la demande des dirigeants politiques, lorsque ceux-ci ne réussissaient pas à surmonter leurs divergences et que le pays risquait de sombrer dans le désordre civil et le chaos. | UN | وذكر أيضا أن القوات المسلحة قد تدخلت في مناسبات معينة بناء على طلب الزعامة السياسية عندما فشلت تلك الزعامة في تسوية خلافاتها وكان البلد يواجه الاضطراب والفوضى المدنيين. |
Entre le départ des militaires en 2000 et le début de la crise actuelle, les efforts du Gouvernement civil élu pour relancer l'économie avaient donné des résultats appréciables et le pays espérait pouvoir bénéficier de l'initiative en faveur des pays lourdement endettés en 2003. | UN | وخلال الفترة ما بين رحيل الجيش عن السلطة في عام 2000 ونشوب الأزمة الحالية، حققت الحكومة المدنية المنتخبة نجاحا ملحوظا في جهودها لإنعاش الاقتصاد، وكان البلد يأمل الاستفادة من المبـادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2003. |
2. le pays ciaprès était représenté à la réunion en qualité d'observateur: | UN | 2- وكان البلد المراقب التالي ممثلا في الاجتماع: |
À cette date, toutes les institutions de l'État étaient disloquées, le pays économiquement ruiné et occupé par des troupes étrangères non conventionnelles, la jeunesse livrée à elle-même, les libertés fondamentales bafouées. | UN | فـفي ذلك الوقت، كانت جميع مؤسسات دولتنا تتخبط بلا هدى وكان البلد في خراب اقتصادي وكانت تحتلنا قوات غير نظامية أجنبية وترك الشباب ليهتم بنفسه وانتهكت الحريات الأساسية. |
Pendant de nombreuses années, l'ordre public n'a pas été assuré dans le pays, la sécurité était inexistante, ce qui a permis la mainmise presque totale de la guérilla et des paramilitaires sur le pays. | UN | وكان البلد بدون قانون ولا نظام لسنوات عديدة، وبدون أمن مما سمح بالسيطرة الكاملة تقريبا على البلد من قبل رجال حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية. |
le pays a obtenu son indépendance du Royaume-Uni le 24 octobre 1964. | UN | وكان البلد قد أعلن استقلاله عن المملكة المتحدة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1964. |
le pays en question procédait à une visite de reconnaissance auprès de la MINUSTAH et les patrouilleurs seraient déployés progressivement de la fin du mois de mai à la fin du mois de juillet 2008. | UN | وكان البلد المساهم بقوات يقوم بزيارة استطلاعية للبعثة، وستُنشر الزوارق تدريجيا في الفترة من نهاية أيار/مايو إلى نهاية تموز/يوليه 2008. |
En 1975, le pays s'est libéré du joug de l'esclavage et du colonialisme subi pendant plusieurs siècles et a accédé à l'indépendance alors qu'il n'avait pratiquement aucun enseignant et aucun médecin et qu'il n'était absolument pas prêt à s'administrer ou à bâtir une économie fondée sur d'autres sources de profit que l'esclavage et la main-d'œuvre contractuelle. | UN | وفي عام 1975، خرج البلد من قرون من العبودية والاستعمار القمعي إلى الاستقلال تقريبا بدون أي معلمين أو أي أطباء، وكان البلد غير مستعد على الإطلاق لحكم نفسه أو إنشاء أي اقتصاد لا يعتمد على الرقيق أو العمل بعقود بوصفه الوسيلة الوحيدة لجني الأرباح. |
À cet égard, toutefois, le Comité consultatif note que dans certains cas, les visites d'inspection avant déploiement n'ont pas été nécessaires du fait que le pays fournisseur de contingents concerné n'était pas un nouveau participant; des visites d'inspection avaient donc été effectuées dans le passé et le pays fournissant les contingents était pleinement au fait des exigences requises sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الزيارات السابقة على نشر القوات لم تكن لازمة، في بعض الحالات لأن البلد المساهم بقوات لم يكن يفعل ذلك لأول مرة؛ ومن ثم تمت الزيارات السابقة على النشر وكان البلد المساهم بقوات على معرفة جيدة بالاحتياجات اللازمة في الميدان. |
Depuis août 1985, le pays est partie à la Convention no 11 de l'OIT sur les droits d'association et de coalition des travailleurs agricoles. | UN | وكان البلد طرفاً في اتفاقية حق التجمع (الزراعة)، 1921 (رقم 11) منذ آب/أغسطس 1985. |