"وكان السبب" - Translation from Arabic to French

    • la raison
        
    • a été la cause
        
    •   
    • était due
        
    • l'origine
        
    la raison invoquée par les représentants du Gouvernement iraquien était qu'à leur avis l'information demandée ne concernait pas le contrôle. UN وكان السبب الذي قدمه ممثلو حكومة العراق لهذا الرفض، هو أنهم اعتبروا أن المعلومات المطلوبة لا علاقة لها بالرصد.
    Là encore, la raison pour laquelle ces activités ont été éliminées est qu'on n'a pas disposé des fonds extrabudgétaires voulus. UN وكان السبب في اﻹنهاء مرة أخرى هو عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    la raison officielle était que des personnes recherchées se cachaient dans la maison. UN وكان السبب الرئيسي لذلك هو أن إثنين من الهاربين المطلوب القبض عليهم، كانا مختبئين في هذا المنزل.
    RTV Serbie a été qualifiée par d'autres partis politiques de " TV Bastille " et a été la cause de manifestations publiques organisées par le SPO (Mouvement de renouveau serbe) à plusieurs reprises. UN وقد أطلقت اﻷحزاب السياسية اﻷخرى على تليفزيون صربيا اسم " تليفزيون الباستيل " ، وكان السبب في انطلاق مظاهرات عامة نظمتها حركة التجديد الصربية في عدة مناسبات.
    Ce bon taux de rendement était essentiellement à un taux plus élevé de récupération du manganèse, grâce à un procédé d'extraction pyrométallurgique. UN وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن.
    Cette chute était due principalement au recul prononcé du prix du café Arabica à la fin de l’année, imputable à une récolte record au Brésil. UN وكان السبب الرئيسي لهذا التدهور هو الهبوط الحاد في سعر البن العربي في نهاية العام نتيجة لمحصول البرازيل الغزير.
    La principale raison à l'origine de ces expulsions était le non-paiement du loyer. UN وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات.
    la raison principale que les réfugiés donnaient pour se réfugier à l'étranger était l'insécurité. UN وكان السبب الرئيسي الذي ذكره اللاجئون لالتماسهم اللجوء خارج البلد هو انعدام الأمن.
    la raison citée le plus fréquemment était une femme qui sortait sans informer son mari. UN وكان السبب الأوسع انتشارا لضرب الزوجة هو خروجها من المنزل دون أن تخبر زوجها.
    la raison alors invoquée était que le Comité local des marchés n'avait pu obtenir un quorum en temps voulu. UN وكان السبب المقدم تبريرا لذلك هو أن لجنة العقود المحلية لم تجتمع في الوقت المناسب لعدم اكتمال نصابها القانوني.
    la raison est l'absence d'une volonté politique ou la prédominance d'intérêts nationaux au sein du Conseil de sécurité. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    C’est d’ailleurs la raison d’être de tous les efforts déployés pour régler les différends par des moyens pacifiques. UN وكان السبب وراء البحث عن تسوية سلمية للصراعات هو الحد من المعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الحرب.
    la raison invoquée était que des témoins devaient venir depuis la Cisjordanie. UN وكان السبب الذي أعطي هو ضرورة حضور شهود من الضفة الغربية.
    Le manque de temps ou d'énergie était la raison la plus souvent invoquée pour l'absence d'exercice. UN وكان السبب الأكثر شيوعا في الرد على عدم ممارسة الرياضة هو عدم توفر الوقت أو الطاقة.
    la raison première en est le manque de financements pour l'achat et la distribution de moustiquaires en quantité suffisante pour couvrir l'ensemble des zones touchées. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك نقص التمويل لشراء وتوزيع ناموسيات كافية لتغطية جميع المجتمعات المحلية المتضررة.
    la raison première en était que les femmes n'étaient pas considérées comme ayant la même dignité que les hommes. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو أن المرأة لم تكن تعتبر مساوية للرجل في الكرامة.
    Et la raison pour laquelle il s'est engagé en politique était de sauver le plus d'emplois locaux possible. Open Subtitles وكان السبب في دخلولة إلى عالم السياسة محاولة لإنقاذ أكبر عدد ممكن من فرص العمل المحلية بقدر المستطاع
    Cette présence massive de réfugiés a provoqué d'énormes dégâts pour l'économie et l'écologie zaïroises, et a été la cause d'incidents violents les opposant aux FAZ et à la population locale qui voyait des milliers de compatriotes se déplacer en quête de sécurité et de meilleures conditions de vie. UN وقد أحدث هذا الوجود الضخم من اللاجئين خسائر كبيرة للاقتصاد وللبيئة اﻹيكولوجية في زائير وكان السبب في حوادث عنيفة في مواجهة القوات المسلحة لزائير والسكان المحليين الذين شهدوا اﻵلاف من مواطنيهم ينزحون بحثا عن اﻷمن وعن ظروف حياة أفضل.
    RTV Serbie a été qualifiée par d'autres partis politiques de " TV Bastille " et a été la cause de manifestations publiques organisées par le SPO (Mouvement du renouveau serbe) à plusieurs reprises. UN وقد أطلقت اﻷحزاب السياسية اﻷخرى على تليفزيون صربيا اسم " تليفزيون الباستيل " ، وكان السبب في انطلاق مظاهرات عامة نظمتها حركة التجديد الصربية في عدة مناسبات.
    Cela était en partie à l’accroissement des stocks et à l’entrée en service de nouvelles usines et en partie à la contraction de la demande dans les pays en développement. UN وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    Cette situation était due à l'évolution de la nature de l'exode qui a de plus en plus inclus de nombreux migrants économiques. UN وكان السبب في ذلك أن طبيعة التدفق إلى الخارج تغيّرت بمر اﻷعوام، وقد اختلط العديد من المهاجرين، ﻷسباب اقتصادية، مع اللاجئين.
    Les litiges entre agriculteurs et éleveurs pour des questions liées à la destruction de récoltes et au vol de bétail ont été notamment à l'origine de ces incidents. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more