"وكان القانون" - Translation from Arabic to French

    • la loi
        
    • le droit
        
    • le Code
        
    Selon la loi précédente, une telle confiscation n'intervenait que lorsqu'un accusé était condamné à la prison à perpétuité. UN وكان القانون السابق يقضي بهذه المصادرة إذا حكم على المتهــم بالسجن مدى الحياة.
    la loi électorale était une loi organique, supervisée par un organe réglementaire suprême indépendant. UN وكان القانون الانتخابي على المستوى الدستوري، وتشرف عليه هيئة تنظيمية عليا مستقلة.
    la loi précédente interdisait aux femmes de recevoir des assignations au nom de membres de la famille. UN وكان القانون السابق يستثني المرأة من تسلّم ورقات الاستدعاء للمحكمة الصادرة باسم أعضاء الأسرة.
    le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    Alors le droit coutumier ne permettait pas à une femme d'être chef. UN وكان القانون العرفي في ذلك الوقت لا يسمح للمرأة بأن تتولى زعامة القبيلة.
    le droit pénal somalien se fonde sur le Code italien de 1931; il comprend également des éléments empruntés au droit islamique et aux coutumes somaliennes. UN وكان القانون الجنائي الصومالي يستند إلى القانون اﻹيطالي لعام ١٣٩١.
    Auparavant la loi reconnaissait expressément que les termes dénotant le genre masculin s'appliquaient également aux femmes. UN وكان القانون يسلم صراحة من قبل بأن الكلمات التي تشير إلى المذكر تنطبق أيضاً على الإناث.
    la loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    la loi était le fruit d'un accord entre les représentants maoris et le Gouvernement. UN وكان القانون قد جاء نتيجة تسوية بين ممثلي الشعب الماوري والحكومة.
    Depuis 2005, la loi a été appliquée sereinement : les académies n'ont eu connaissance que de quelques cas isolés d'élèves se présentant avec un signe religieux ostensible. UN وكان القانون يطبق بهدوء منذ عام 2005: فلم تعلم المدارس إلا بحالات قليلة متفرقة لتلاميذ يحملون رمزا دينيا واضحا.
    Auparavant, la loi n'autorisait l'attribution d'un fauteuil électrique qu'aux enfants âgés de 11 ans révolus; désormais, les enfants peuvent avoir un tel fauteuil dès l'âge de 3 ans. UN وكان القانون يسمح في السابق بتوفير كرسي كهربائي ذي عجلات للأطفال ابتداء من الحادية عشرة من العمر، ولكن الآن يمكن توفيرها في وقت مبكر قد يصل إلى ثلاث سنوات من العمر.
    En l'espèce, l'Italie était le pays avec lequel le contrat présentait les liens les plus étroits et le droit interne italien était la loi applicable. UN وفي هذه الحالة، كانت إيطاليا هي البلد الأوثق صلةً بالعقد، وكان القانون الداخلي الإيطالي هو القانون المنطبق.
    la loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l'égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes. UN وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق.
    Initialement, la loi reconnaissait automatiquement la citoyenneté aux descendants de nationaux israéliens vivant à l'étranger, quel que soit le degré de descendance. UN وكان القانون في الأصل يسمح لفروع المواطنين الإسرائيليين المقيمين بالخارج بالحصول على الجنسية تلقائياً بصرف النظر عن عدد الأجيال التي تعاقبت.
    la loi autorisant les châtiments corporels sur décision de justice avait été abrogée en 1984, mais rétablie en 1991, et n'avait été appliquée qu'à deux reprises depuis. UN وكان القانون الذي يجيز العقاب البدني بموجب حكم من المحكمة قد ألغي عام 1984 لكنه أعيد العمل به من جديد في 1991، ولم يُفرض إلا مرتين منذئذ.
    la loi no CXXV de 2003 sur le traitement égal et la promotion de l'égalité des chances est l'un des produits législatifs les plus importants de la période récente. UN وكان القانون رقم 125 لعام 2003 بشأن المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص من أهم الأدوات التشريعية التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    le droit applicable était le droit matériel et procédural écossais. UN وكان القانون الموضوعي والإجرائي الواجب التطبيق هو القانون الاسكتلندي.
    le droit bolivien prévoyait la suspension des agents publics en cas d'accusation mais les dispositions en question ont été déclarées inconstitutionnelles. UN وكان القانون البوليفي ينصُّ سابقاً على إيقاف الموظفين العموميين المتهمين بارتكاب جرم عن العمل، ولكن حكماً صدر بمخالفة الأحكام ذات الصلة للدستور.
    116. le Code pénal en vigueur considérait la violence sexuelle comme un outrage ou un attentat à la pudeur. UN ١٠٧ - وكان القانون الجنائي الساري المفعول وقت التعديل يعتبر العنف الجنسي جريمة أو اعتداء على الشرف.
    Certes, le Code pénal de 2003 ne sanctionnait de tels actes que d'une amende, mais le fait de supprimer ces actes du Code pénal signifie qu'ils ne constituent plus du tout une infraction pénale. UN وكان القانون الجنائي لعام 2003 لا يعاقب على هذه الأفعال الجرمية إلا بدفع غرامة، لكن بإلغائهما من القانون الجنائي ينتفي وجودهما باعتبارهما فعلين جرميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more