"وكان المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    • la société
        
    Toute la communauté internationale s'est inquiétée lorsqu'il a été question d'interrompre le programme Landsat. UN وكان المجتمع الدولي بأسره قد اعتراه القلق عندما ظهر احتمال وقف برنامج استشعار الأراضي عن بعد.
    la communauté locale s'était bien approprié ce projet, comme l'attestait la création d'un comité consultatif local. UN وكان المجتمع المحلي قد أبدى التزاماً قوياً إزاء هذا المشروع، وهو ما تجلى في إنشاء لجنة استشارية محلية.
    Bien que la communauté internationale ait dû attendre longtemps le début des pourparlers, les travaux intenses qui ont eu lieu dans ce domaine témoignent d'une volonté sincère de trouver des solutions aux problèmes politiques et techniques qui se posent. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    la communauté des États partait vers de nouveaux horizons. UN وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة.
    la société considérait déjà l'appellation < < enfants des rues > > comme une insulte à ces enfants. UN وكان المجتمع آنذاك يرى أن استخدام وصف أطفال الشوارع يمثل إهانة لهؤلاء الأطفال.
    la communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. UN وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية.
    la communauté internationale a clairement fait savoir que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante, et mérite d'être examinée par l'Assemblée générale. UN وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة.
    Ils ont défendu leur territoire national contre une Puissance occupante, ce pour quoi ils ont reçu l'appui de la communauté internationale. UN وهم في الحقيقة يدافعون عن ترابهم الوطني ضد الدولة المحتلة، وكان المجتمع الدولي يدعمهم في ذلك.
    la communauté internationale a commencé à s'unir pour faire face à cette menace UN وكان المجتمع الدولي بصدد رص الصفوف للتصدي لهذا الخطر.
    la communauté internationale est convenue de la nécessité urgente de répondre aux problèmes de détérioration de l'environnement mondial. UN وكان المجتمع الدولي قد اتفق على الحاجة الملحة للتصدي لمشكلة تدهور البيئة على الصعيد العالمي.
    Malgré ces éléments positifs, la situation demeurait précaire et la communauté internationale apportait son aide et son appui. UN ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يزال الوضع هشا، وكان المجتمع الدولي يوفر الدعم والمساعدات.
    la communauté internationale avait réagi immédiatement en suspendant sa coopération avec les autorités de transition. UN وكان المجتمع الدولي قد سارع إلى الرد على هذا العمل بتعليق تعاونه مع السلطات الانتقالية.
    la communauté internationale a organisé des opérations de secours aux victimes lorsque l'ampleur des dégâts a dépassé les moyens de lutte nationaux. UN وكان المجتمع الدولي ينظم مساعدة غوثية لضحايا الكوارث الطبيعية في الحالات التي كان يتجاوز فيها مدى الضرر القدرة الوطنية على اﻹغاثة.
    la communauté internationale a toujours soutenu que les erreurs observées lors des élections du 21 mai pouvaient être rectifiées, même si les appels qu'elle a lancés à cette fin, à tous les stades du processus, sont restés sans effet. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. UN وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    la communauté internationale s'inquiétait de la possibilité de la transformation de l'espace en un théâtre d'opérations militaires; c'est pourquoi les Nations Unies ont continué à prendre des mesures pour que l'espace devienne un domaine de coopération. UN وكان المجتمع الدولي قلقا إزاء إمكانية استخدام الفضاء الخارجي كساحة قتال، وهكذا واصلت اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير لضمان أن يكون الفضاء الخارجي مصدر تعاون.
    la communauté mondiale a soutenu pendant des années que les Sud-Africains noirs et blancs avaient le même droit de revendiquer l'Afrique du Sud comme étant leur patrie commune. UN وكان المجتمع الدولي قد جادل لسنوات طويلة بأن أبناء جنوب أفريقيا من السود والبيض يتمتع كل منهم بحق متساو في جنوب أفريقيا باعتبارها وطنهم المشترك.
    la communauté internationale espérait que le Groupe de travail profiterait de la célébration de l'anniversaire de l'Organisation pour parvenir à une formule acceptable eu égard à la réforme et à l'élargissement. UN وكان المجتمع الدولي يأمل في أن ينطلق الفريق العامل مع موجة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة لكي يتوصل إلى صيغة مقبولة لﻹصلاح وتوسيع العضوية.
    Des représentants de la société civile, des experts techniques et des États Membres ont participé à ces travaux. UN وكان المجتمع المدني والخبراء التقنيين والدول الأعضاء من بين أصحاب المصلحة المشاركين في المشاورات.
    la société civile somalie était largement représentée à chacune de ces grandes conférences. UN وكان المجتمع المدني في الصومال ممثلا على نحو ملموس في كل من هذين المؤتمرين الكبيرين.
    la société civile aura également été un partenaire clef et a mis en place toute une série de programmes pour lutter contre les conséquences du VIH/sida. UN وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more