"وكان ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • les victimes
        
    les victimes de ces crimes étaient 18 femmes, dont 13 mineures. UN وكان ضحايا هذه الجرائم 18 امرأة منهن 13 قاصرة.
    les victimes de cette deuxième attaque aveugle étaient les mêmes personnes qui avaient été précédemment déplacées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    Dans 14 % d'entre eux, les victimes étaient des enfants en bas âge, et dans 18 cas l'infraction avait été commise par un membre de la famille de la victime. UN وكان ضحايا 14 في المائة منها من الأطفال الصغار، فيما كان الجاني ينتمي إلى أسرة المجني عليه في 18 حالة.
    les victimes de ces violations étaient essentiellement des femmes, des enfants et d'autres membres de groupes vulnérables. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    les victimes de la violence sexuelle en période de conflit, y compris de viol, ont été écartées du programme intérimaire de secours du Gouvernement. UN وكان ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، بما في ذلك الاغتصاب، مستبعدين من برنامج الإغاثة المؤقت التابع للحكومة.
    les victimes de l'agression meurtrière étaient un père et sa fille de 4 ans et un policier en service qui avait tenté de s'interposer. UN وكان ضحايا هذا الهجوم القاتل هم والد وابنته البالغة من العمر أربع سنوات، ورجل شرطة في الخدمة حاول منع القاتل.
    les victimes en ont été les civils des villes et des villages, les moyens de transport et de communication et les infrastructures publiques. UN وكان ضحايا هذا الإرهاب مدنيون من سكان القرى والمدن، ووسائل النقل، ووسائط الاتصالات، والمرافق العامة.
    les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et venaient chercher leurs enfants. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et qui venaient chercher leurs enfants. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et qui venaient chercher leurs enfants. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    les victimes de ces violations ont principalement été des personnes d'origine palestinienne. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات، بالدرجة اﻷولى، من أصل فلسطيني.
    303. les victimes des cas nouvellement signalés concernent des villageois de Karlova, Bingöl et des militants humanitaires d'Ismir, sur la côte de la mer Egée. UN وكان ضحايا الحالات التي أبلغ عنها حديثا في الفترة المستعرضة قرويين من كارلوفا ببنجول وبعض الناشطين في المجال الإنساني في إزمير على ساحل بحر إيجه.
    les victimes de ces menaces auraient été pour la plupart des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes, des dirigeants d'organisations paysannes et autochtones, des membres de partis politiques et des membres de communautés religieuses. UN وكان ضحايا أعمال التهديد هذه، في أغلبيتهم، من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين، ومسؤولي منظمات الفلاحين ومنظمات السكان اﻷصليين، وأعضاء اﻷحزاب السياسية، وأعضاء الطوائف الدينية.
    les victimes de cette attaque barbare sont Nasr Ziyad Al-Reefi et trois enfants : Omar Nasr Al-Reefi, Abdallah Tareq Al-Reefi et Mohammed Ziyad Al-Reefi. UN وكان ضحايا هذا الهجوم الوحشي هم نصر زياد الريفي وثلاثة أطفال، هم عمر نصر الريفي، وعبدالله طارق الريفي، ومحمد زياد الريفي.
    les victimes de cet horrible crime évacuées d'urgence par autobus dans des hôpitaux suffoquaient et vomissaient. Elles criaient de douleur car leurs yeux brûlaient et leur peau se boursoufflait. UN وكان ضحايا هذه الجريمة الشنعاء يلهثون من أجل الهواء ويتقيأون في الحافلات التي كانت تنقلهم بسرعة إلى المستشفيات، وكانوا يصرخون من احتقان عيونهم وتورم جلودهم بالفقاعات.
    les victimes de transfert auraient généralement été placées en détention pendant de longues périodes dans des locaux tenus secrets, sans contact avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), sans que leur famille en soit notifiée et sans qu'elles-mêmes soient informées de leurs droits et statut juridique. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عامة في مرافق سرية لفترات طويلة، ولا يُسمح لهم الاتصال بلجنة الصليب الأحمر الدولية، ولم تُخطر أسرهم، ولا يعرفون وضعهم القانوني ولا حقوقهم.
    les victimes de transfert auraient généralement été placées en détention dans des locaux secrets pendant de longues périodes, sans contact avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), sans que leur famille en soit notifiée et sans qu'elles-mêmes soient informées de leurs droits et statut juridique. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر، ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية.
    les victimes de transfert auraient généralement été placées en détention dans des locaux secrets pendant de longues périodes, sans contact avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), sans que leur famille en soit notifiée et sans qu'elles-mêmes soient informées de leurs droits et statut juridique. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية.
    27. les victimes du bombardement dormaient chez eux ou, dans le cas de plusieurs hommes, rentraient de la prière du matin. UN 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more