la Conférence des Parties tenue en 2005 a marqué à cet égard une déplorable régression. | UN | وكان مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه. |
8. la Conférence des Parties avait décidé que le dialogue reposerait sur les meilleures informations scientifiques, techniques, sociales et économiques disponibles. | UN | 8- وكان مؤتمر الأطراف قد اتفق على أن يسترشد الحوار بأفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
La question de l'évaluation a été examinée par la Conférence des Parties à ses troisième, quatrième, cinquième et sixième réunions. | UN | 2 - وكان مؤتمر الأطراف قد بحث مسألة التقييم في اجتماعاته الثالث والرابع والخامس والسادس. |
À sa huitième session, la Conférence des Parties a décidé de renforcer l'assise scientifique de la Convention. | UN | 29- وكان مؤتمر الأطراف قد قرر في دورته الثامنة تعزيز القاعدة العلمية التي تقوم عليها الاتفاقية. |
À sa dixième réunion, la Conférence des Parties avait encouragé les Parties à ratifier la Convention de Hong Kong afin de permettre sa prompte entrée en vigueur, tout en reconnaissant que la Convention de Bâle devrait continuer d'aider les pays à appliquer les dispositions de cette dernière concernant les navires. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد شجع الأطراف، في اجتماعه العاشر، على التصديق على اتفاقية هونغ كونغ بما يكفل دخولها حيز الإنفاذ في وقت مبكر، مُسلِّماً في الوقت نفسه بأنه ينبغي لاتفاقية بازل أن تواصل مساعدة البلدان في تطبيق الجوانب المتعلقة بالسفن من الاتفاقية. |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, à l'exception de l'élément figurant entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد اعتمد النظام الداخلي في اجتماعه الأول، باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
5. la Conférence des Parties a souligné à plusieurs reprises la nécessité d'obtenir davantage de demandes d'accréditation d'entités situées dans les pays en développement parties. | UN | 5- وكان مؤتمر الأطراف قد أشار مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى الحصول على المزيد من طلبات الاعتماد من الكيانات الواقعة في الأطراف من البلدان النامية. |
la Conférence des Parties avait également convenu que le Groupe de travail devait commencer l'examen de la question telle que figurant dans le texte du projet de décision qui avait été présenté à la Conférence des Parties. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد وافق كذلك على ضرورة أن يبدأ الفريق العامل بحثه هذا على أساس نص مشروع المقرر الذي كان قد قدم إلى مؤتمر الأطراف. |
la Conférence des Parties avait également demandé au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur ces questions et prié le secrétariat de transmettre à l'OMI le rapport du Groupe de travail. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد طلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تناول تلك القضايا وطلب إلى الأمانة أن تحيل تقرير الفريق العامل إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Par sa décision RC-3/6, la Conférence des Parties est convenue que jusqu'à 10 réunions sous-régionales des autorités nationales désignées pourraient être organisées en 2007 et 2008. | UN | 48 - وكان مؤتمر الأطراف قد وافق، بموجب قرار اتفاقية روتردام - 3/6، أنه يمكن عقد 10 اجتماعات دون إقليمية للسلطة الوطنية المعيّنة في عامي 2007 و2008. |
Dans la décision SC-3/1 relative au financement et au budget pour l'exercice biennal 2008-2009, la Conférence des Parties a notamment : | UN | 2 - وكان مؤتمر الأطراف في مقرره اتفاقية استكهولم - 3/1 بشأن تمويل وميزانية فترة السنتين 2008 - 2009، عمد إلى جملة أمور منها، ما يلي: |
À sa neuvième réunion, la Conférence des Parties avait admis que l'on n'avait pas pu, faute de temps, mesurer toutes les incidences de la transition temporaire à un budget triennal sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique alimenté à l'aide de contributions volontaires, et elle avait demandé au Groupe de travail de déterminer s'il serait approprié de modifier le programme d'activités pour 2011. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد اعترف في اجتماعه التاسع بأن الوقت المتاح قصير ولا يسمح بالنظر في جميع النتائج المترتبة على هذا التحول المؤقت على ميزانية الثلاث سنوات بالنسبة للصندوق الاستئماني الطوعي للتعاون التقني، وطلب من الفريق العامل تحديد مدى ملاءمة تعديل برنامج الأنشطة لسنة 2011. |
4. À sa seizième session, la Conférence des Parties a pris une série de décisions, notamment la décision 1/CP.16, qui donnent des orientations pour la mise en œuvre de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 4- وكان مؤتمر الأطراف قد اتخذ، في دورته السادسة عشرة، مجموعة من المقررات، بما فيها المقرر 1/م أ-16، التي تتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ العمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
4. À sa seizième session, la Conférence des Parties a pris une série de décisions, notamment la décision 1/CP.16, qui donnent des orientations pour la mise en œuvre de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 4- وكان مؤتمر الأطراف قد اتخذ، في دورته السادسة عشرة، مجموعة من المقررات، بما فيها المقرر 1/م أ-16، تتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ العمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
Dans cette décision, la Conférence des Parties a approuvé les éléments d'orientation figurant dans une annexe à cette décision et a demandé au secrétariat, en collaboration avec les centres régionaux de la Convention de Bâle, d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation au niveau national. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد وافق في هذا القرار على العناصر التوجيهية الواردة في تذييل القرار، وطلب من الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، بمساعدة الأطراف، وعلى الأخص الدول النامية، في تنفيذ العناصر التوجيهية على المستوى القطري. |
la Conférence des Parties a demandé la tenue d'une réunion spéciale de haut niveau à la veille de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, en 2010. | UN | 45 - وكان مؤتمر الأطراف قد دعا إلى عقد مناسبة خاصة رفيعة المستوى عشية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في عام 2010. |
4. Dans la décision 8/CP.13, la Conférence des Parties a chargé le Groupe d'experts d'inviter à ses réunions, lorsqu'il le jugerait nécessaire, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et ses agents et organismes d'exécution. | UN | 4- وكان مؤتمر الأطراف قد قرّر، بموجب مقرره 8/م أ-13، أنه يجوز لفريق الخبراء دعوة مرفق البيئة العالمية ووكالاته إلى اجتماعاته، عندما يرى ذلك ضرورياً. |
La question de l'évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 de la Convention de Stockholm a été examinée par la Conférence des Parties à ses troisième, quatrième et cinquième réunions. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد بحث مسألة تقييم استمرار الحاجة للإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 لاتفاقية استكهولم في اجتماعاته الثالث والرابع والخامس. |
À sa onzième réunion, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a invité la Plateforme à préparer, d'ici 2018, une évaluation mondiale de la biodiversité et des services écosystémiques en s'appuyant, notamment, sur ses propres évaluations et sur d'autres évaluations régionales, sous-régionales et thématiques pertinentes, ainsi que sur les rapports nationaux. | UN | وكان مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوّع البيولوجي في دورته الحادية عشرة قد دعا المنبر إلى أن يعد، بحلول عام 2018، تقييماً عالمياً للتنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، مستفيداً من جملة أمور، من بينها تقييماته الخاصة والتقييمات الأخرى ذات الصلة، الإقليمية منها ودون الإقليمية والمواضيعية، ومستفيداً كذلك من التقارير الوطنية. |
La Conférence avait demandé aux modérateurs de lui rendre compte, à sa treizième session, du Dialogue ainsi que des informations et des divers points de vue présentés par les Parties. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد طلب من الميسّرين المتشاركين للحوار أن يقدما تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة بشأن الحوار وكذلك بشأن المعلومات والآراء المتنوعة التي قدمتها الأطراف. |