"وكان ما يقرب من" - Translation from Arabic to French

    • près de
        
    • environ
        
    Parmi les produits différés, près de la moitié étaient virtuellement achevés à la fin de l'exercice biennal. UN وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين.
    Parmi les produits différés, près de la moitié étaient virtuellement achevés à la fin de l'exercice biennal. UN وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين.
    près de la moitié étaient des femmes, soit une proportion plus élevée que pour l'ensemble des candidats. UN وكان ما يقرب من نصفهم من النساء، أي أن نسبة النساء بين هؤلاء المرشحين أعلى منها بين المرشحين بوجه عام.
    environ 5,01 % des bulletins étaient blancs ou nuls et 94,39 % des électeurs ont choisi le vote uni. UN وكان ما يقرب من ١٠,٥ في المائة من بطاقات الاقتراع بطاقات بيضاء أو تالفة، واختار ٩٣,٤٩ في المائة التصويت الموحد.
    Dans environ 75 % de ces cas, l'identification par des témoins oculaires avaient été imprécise ou erronée. UN وكان ما يقرب من 75 في المائة من تلك الحالات يتعلق بعدم دقة أو خطأ شهود العيان في تحديد هوية الأشخاص.
    près de la moitié de la population vivait avec moins de 1,25 dollar par jour. UN وكان ما يقرب من نصف السكان يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم.
    près de 70 % de la population vivait en 1990 dans les régions rurales. UN وكان ما يقرب من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية في عام ١٩٩٠.
    près de 90 % des consultants étaient recrutés sur place, les autres étant pour la plupart originaires de la région. UN وكان ما يقرب من ٩٠ في المائة من الخبرات الاستشارية محليا وكانت البقية من المنطقة وبعضها من خارج المنطقة.
    près de 90 % d'entre eux, soit 1,8 millions de jeunes, vivaient en Afrique subsaharienne. UN وكان ما يقرب من 90 في المائة منهم، أي 1.8 مليون مراهق، من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En 2006, près de deux tiers des nouveaux cas de VIH étaient imputables à l'usage de drogues par injection. UN وكان ما يقرب من ثلثي جميع الحالات الجديدة للإصابة بفيروس الأيدز في عام 2006 يعزى إلى تعاطي المخدرات بالحَقن.
    près de 6 000 maisons doivent être réparées et 3 000 doivent être reconstruites. UN وكان ما يقرب من 000 6 منزل يحتاج إلى التصليح، بينما يحتاج 000 3 منزل إلى إعادة البناء.
    près de 3 000 personnes s'étaient préalablement inscrites pour participer à la Conférence mais beaucoup n'ont pu le faire en raison de restrictions imposées par le pays hôte à la délivrance du visa et de difficultés financières. UN وكان ما يقرب من 000 3 شخص قــد سجلــوا أسماءهم قبــل المؤتمـــر مـــن أجل حضوره، غير أن الكثير منهم لم يتمكنوا من الحضور بسبب القيود المفروضة من البلد المضيف على منح تأشيرات الدخول وبسبب قيود مالية.
    près de 70 % des bénéficiaires d'activités de formation ou ayant un lien avec une formation étaient originaires de pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, le rapport global hommes-femmes étant de 60:40. UN وكان ما يقرب من 70 في المائة من المستفيدين من وقائع التدريب والوقائع المتصلة بالتدريب من بلدان أفريقية وآسيوية ومن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وكانت نســـبة الذكور إلى الإنـاث بــوجــه عــام 60: 40.
    Étant donné que près de la moitié des terres arables étaient encore inondées au moment de l'évaluation, environ un agriculteur sur quatre avait recours à des travaux de main-d'œuvre pour subvenir aux besoins de leur famille. UN وكان ما يقرب من 50 في المائة من الأراضي المزروعة في السند لا يزال مغمورا بمياه الفيضانات في وقت إجراء المسح، وكان مزارع من بين كل 4 مزارعين تقريبا يعتمد على العمل غير الماهر لإعالة أسرته.
    La popularité de ces sites a été confirmée par plus de 2 000 adeptes sur Twitter et plus de 300 000 vues sur YouTube, dont près de la moitié sont attribuables à la région. UN وتأكدت شعبية هذين الموقعين من خلال اشتراك ما يزيد على 000 2 مشترك في موقع تويتر و ما يزيد على 000 300 مشاهدة لموقع يوتيوب، وكان ما يقرب من نصفهم من المنطقة.
    environ 86 % d'entre eux sont d'anciens fonctionnaires des Tribunaux ou étaient employés par ceux-ci au moment de leur recrutement. UN وكان ما يقرب من 86 في المائة من هؤلاء موظفين سابقين أو حاليين في المحكمتين وقت الاستقدام.
    environ 76,2 % des femmes pratiquaient des activités de subsistance contre 58,1 % des hommes. UN وكان ما يقرب من 76.2 في المائة من النساء يكتسبن من عملهن مجرد حد الكفاف، مقارنة بـ 58.1 في المائة من الرجال.
    environ 780 000 enfants ont besoin d'un traitement, mais ils ne sont que 116 000 à en recevoir un. UN وكان ما يقرب من 000 780 من هؤلاء الأطفال في حاجة إلى العلاج إلا أنه لم يتلقه منهم بالفعل إلا نحو 000 116 طفل.
    environ 15 % étaient des familles monoparentales, composées, pour 13 %, de mères et pour 2 % de pères. UN وكان ما يقرب من ٥١ في المائة منها من اﻷسر الوحيدة الوالد، وكان ٣١ في المائة من هذا الرقم من اﻷمهات و٢ في المائة من اﻵباء.
    En décembre 2012, le Fonds disposait d'environ 1,7 million de dollars. UN وكان ما يقرب من 1.7 مليون دولار أمريكي متاحاً للصندوق حتى شهر كانون الأول/ديسمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more