il était entendu que l'article serait complété par un glossaire plus étoffé. | UN | وكان مفهوماً أن هذه المادة سوف تُستكمل بمسرد للمصطلحات أكثر شمولاً. |
il était entendu alors que les juges ad litem seraient en fonction pendant une période limitée. | UN | وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة. |
il était entendu que ce mécanisme devrait comprendre des organismes en dehors du système des Nations Unies, tels que l'OIM. | UN | وكان مفهوماً أن تشمل الآلية هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة. |
il était entendu que les objectifs fixés en matière d'éducation pour tous seraient atteints dans les années 90. | UN | وكان مفهوماً أن عقد التسعينات هو عقد بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. |
il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note A/CN.9/653. | UN | وكان مفهوماً أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري أوضح من الوثيقة A/CN.9/653. |
138. il était entendu qu'à sa vingtième session le Groupe de travail se concentrerait sur la révision du projet de Guide. | UN | 138- وكان مفهوماً أنَّ الفريق العامل سيركز في دورته العشرين على مشروع الدليل المنقَّح. |
il était entendu que, faute de temps, il ne serait pas possible de préparer un Guide élargi destiné aux personnes chargées de la mise en application ou aux utilisateurs finaux, et que le Guide serait donc destiné aux législateurs. | UN | وكان مفهوماً أنه سيتعذر، لضيق الوقت، إعداد أيِّ صيغة موسّعة للدليل من أجل منفِّذي القانون أو مستخدِميه النهائيين، وأن الدليل سيكون، من ثم، موجَّهاً إلى المشرعين. |
il était entendu que le nonaccomplissement par l'État des obligations de prévention qui lui incombaient selon le projet d'articles antérieur sur la prévention entraînerait sa responsabilité. | UN | وكان مفهوماً أن عدم أداء واجب المنع الواقع على عاتق الدولة بالمعنى المقصود في مشاريع المواد السابقة بشأن المنع يستتبع مسؤولية الدولة. |
il était entendu que le Secrétariat indiquerait au besoin ses observations sur le Règlement intérieur et les méthodes de travail pour examen par la Commission. | UN | وكان مفهوماً أنه ينبغي للأمانة، عند الاقتضاء، أن تبدي ملاحظاتها على القواعد الإجرائية وطرائق العمل، لكي تنظر فيها اللجنة. |
il était entendu que le Guide expliquerait les points pertinents, en renvoyant aux dispositions et pratiques nationales, et préciserait que même de petites choses pouvaient constituer une incitation dans certaines circonstances. | UN | وكان مفهوماً أنَّ الدليل سيُوضّح المسائل ذات الصلة حسب الأحكام والممارسات الوطنية، وأنه ينبغي له أن يوضح أنه حتى الأشياء الصغيرة قد تشكِّل إغراءات في بعض الظروف. |
il était entendu que tout État souhaitant formuler une objection à l'invitation d'une nouvelle organisation pourrait à tout moment en faire part au Secrétariat. | UN | وكان مفهوماً أنَّ بإمكان أيِّ دولة ترغب في تسجيل اعتراض على دعوة منظمة جديدة ما أن تبلِّغ الأمانة بهذا الاعتراض في أي وقت كان. |
il était entendu que le Guide mentionnerait les cas justifiant une suspension, tels que les réclamations concernant les conditions de la sollicitation, où la suspension se justifierait pour éviter les coûts qui surviendraient si la procédure entière était annulée à un stade ultérieur. | UN | وكان مفهوماً أنه ينبغي للدليل أن يشير إلى الحالات التي تسوغ الإيقاف، مثل حالة تقديم شكاوى تتعلق بشروط الالتماس، ففي هذه الحالة سيكون الإيقاف مسوَّغاً لتفادي التكاليف التي يمكن أن تترتب على إلغاء إجراءات الاشتراء برمتها في مرحلة متأخّرة من العملية. |
220. il était entendu que les références aux normes dans ces deux alinéas seraient expliquées dans le guide qui préciserait qu'elles pourraient évoluer au fil du temps. Il était également entendu qu'il faudrait apporter des modifications au titre de cet article pour tenir compte des notions distinctes de conflit d'intérêts et d'avantage compétitif injuste. | UN | 220- وجرى التفاهم على أن الإشارات الواردة بشأن المعايير في كلتا الفقرتين الفرعيتين سوف تُوضح في الدليل الذي سيشدد على أن تلك المعايير قد تتطور مع الوقت، وكان مفهوماً أيضا أنه سيلزم إدخال تغييرات في عنوان المادة لكي يُراعي اختلاف مفهومي تضارب المصالح والميزة التنافسية غير المنصفة. |
46. il était entendu que toute modification apportée au dossier de sollicitation, de préqualification ou de présélection conformément à l'article 14 serait substantielle et tomberait sous le coup du paragraphe 3 de l'article 15; le lien entre ces deux dispositions serait souligné dans le Guide. | UN | 46- وكان مفهوماً أنَّ أيَّ تغيير يُجرى على وثائق الالتماس أو وثائق التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوَّلي وفقاً للمادة 14 سيكون تغييراً جوهرياً وبالتالي مشمولاً بالفقرة 3 من المادة 15؛ على أن يُوضّح وجه الارتباط بين أحكام المادتين في الدليل. |
il était entendu que, faute de temps, il ne serait sans doute pas possible de préparer un Guide élargi destiné aux personnes chargées de la mise en application ou aux utilisateurs finaux, et que le Guide révisé serait donc destiné en priorité aux législateurs (A/CN.9/713, par. 139). | UN | وكان مفهوماً أنه سيتعذَّر، لضيق الوقت، إعداد أيِّ صيغة موسَّعة للدليل من أجل منفِّذي القانون أو مستخدِميه النهائيين، وأنَّ الدليل المنقَّح سيكون، من ثمَّ، موجَّهاً في المقام الأوّل إلى المشرِّعين (A/CN.9/713، الفقرة 139). |
il était entendu que le Guide expliquerait le terme " objet du marché " employé dans l'ensemble de la Loi type, notamment en s'inspirant des dispositions de l'alinéa b) de l'article 36, ou en indiquant que l'" objet du marché " était ce que l'entité adjudicatrice décrivait comme tel au début de la procédure de passation de marché. | UN | وكان مفهوماً أنَّ الدليل سيشرح مصطلح " الشيء موضوع الاشتراء " المستخدم في القانون النموذجي بأكمله، وذلك بطرائق منها الاستناد إلى أحكام الفقرة الفرعية (ب) من المادة 36 أو النص على أنَّ " الشيء موضوع الاشتراء " هو ما تصفه الجهةُ المشترية بذلك في بداية إجراءات الاشتراء. |
107. il était entendu que la décision finale sur ce point de l'ordre du jour serait prise après que la Commission aurait examiné une note du Secrétariat concernant une orientation stratégique pour la CNUDCI (A/CN.9/752, voir ci-après, par. 228 à 232) et les points de l'ordre du jour concernant les travaux futurs possibles dans d'autres domaines (microfinance et droit des contrats internationaux) (voir ci-après, par. 124 à 132). | UN | 107- وكان مفهوماً أنَّ القرار النهائي بشأن هذا البند من جدول الأعمال ينبغي أن يُتَّخذ بعد أن تكون اللجنة قد نظرت في مذكرة من الأمانة بشأن التوجّه الاستراتيجي للأونسيترال (A/CN.9/752) (انظر الفقرات 228 إلى 232 أدناه) وبنود جدول الأعمال المتعلقة بالأعمال المقبلة الممكنة في مجالات عمل أخرى (التمويل البالغ الصغر وقانون التعاقد الدولي) (انظر الفقرات 124 إلى 132 أدناه). |