"وكان من الصعب" - Translation from Arabic to French

    • il a été difficile de
        
    • il a été difficile d'
        
    • il est difficile de
        
    • il était difficile d
        
    • il était difficile de
        
    • il avait été difficile de
        
    • il était difficile pour cette
        
    • il s'est avéré difficile
        
    il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. UN وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة.
    Or, il a été difficile de trouver des projets qui pourraient se prêter à de telles activités dans la procédure de la seconde filière; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    il a été difficile d'évaluer les < < nouvelles > > organisations nées après l'indépendance, car certaines organisations sont implantées à Khartoum ou dans la diaspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    il est difficile de dissiper la conclusion selon laquelle, dans le cadre de l'action palliative, les femmes sont nommées non pas à cause de leur mérite, mais simplement à cause de leur sexe. UN وكان من الصعب أيضاً تبديد فكرة أن المرأة تعيﱢن في حالة العمل اﻹيجابي لا لجدارتها ولكن فقط بسبب نوع جنسها.
    il était difficile d'achever le rapport sans ces renseignements actualisés qui ont eu une incidence sur les conclusions du rapport. UN وكان من الصعب أن يختتم التقرير دون هذه المعلومات المستكملة الهامة التي تترتب عليها آثار بالنسبة لنتائجه.
    Jusqu’à présent, compte tenu des incertitudes entourant le financement, il était difficile de suivre l’approche habituelle impliquant une planification sur trois ans pour l’exécution des projets. UN وكان من الصعب في الماضي، مع عدم التيقن من التمويل، وضع نهج مخطط له ﻹكمال المشاريع من منظور الثلاث سنوات المعتاد.
    il avait été difficile de prendre des décisions appropriées pour faciliter la vie quotidienne des personnes handicapées, notamment leur accès à l'éducation. UN وكان من الصعب اتخاذ قرارات مفيدة لتسهيل حركة المعوقين وتعليمهم.
    il était difficile pour cette dernière de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    il a été difficile de traiter de ces questions brièvement mais de manière assez complète. UN وكان من الصعب الجمع بين الإيجاز والاستيفاء في تناول هذه المسألة.
    il a été difficile de faire des progrès dans le choix de la formule sans procéder à des négociations sur les valeurs à retenir comme coefficients. UN وكان من الصعب إحراز تقدم بخصوص الصيغة دون الدخول في مفاوضات بشأن أعداد محددة تدرج كمعاملات.
    il a été difficile de trouver dans d'autres sources - en particulier dans les études de pays - des données qui permettraient de déterminer dans quelle mesure les problèmes sexospécifiques sont pris en compte dans les initiatives individuelles. UN وكان من الصعب العثور من مصادر أخرى للبيانات - لا سيما الدراسات القطرية - على دليل يبين مدى تعميم المبادرات الفردية.
    il a été difficile de susciter l'intérêt suffisant parmi les États Membres et la communauté des ONG, aussi il me paraît nécessaire de rechercher des voies novatrices. UN وكان من الصعب تعبئة الاهتمام اللازم بين الدول الأعضاء ومجتمع المنظمات غير الحكومية كذلك، لذا، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نحاول العمل بأساليب مبتكَرة.
    il a été difficile de participer à des réunions et conférences internationales organisées dans les locaux des Nations Unies vu la situation en matière de visas, mais l'organisation a pris part aux réunions locales se rapportant aux Nations Unies. UN وكان من الصعب حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد بمكاتب الأمم المتحدة في الولايات المتحدة بسبب قيود تأشيرة الدخول، ولكن المنظمة حضرت الاجتماعات المحلية المتعلقة بالأمم المتحدة.
    il a été difficile de fournir protection et assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, et les attaques dirigées contre les agents humanitaires au début de 2011 ont conduit à suspendre les activités et ont limité les possibilités de déplacements dans la région. UN وكان من الصعب توفير المساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وأسفرت الهجمات على العاملين في مجال المعونة في مطلع عام 2011 عن تعليق الأنشطة وعن تقييد التنقل داخل المنطقة.
    il a été difficile d'obtenir l'engagement d'autres secteurs que celui de la santé et de travailler dans des contextes particuliers comme celui de l'entreprise privée. UN وكان من الصعب كفالة التزام قطاعات أخرى خارج قطاع الرعاية الصحية والعمل في بيئة خاصة من قبيل القطاع الخاص.
    il a été difficile d'estimer le potentiel technique de réduction des émissions et les coûts correspondant dans certains secteurs. UN وكان من الصعب في بعض القطاعات تقدير الإمكانات التقنية لخفض الانبعاثات والتكاليف المرتبطة بها.
    il est difficile de déterminer l'évolution des concentrations avec le temps, les données étant insuffisantes pour ce faire et les comparaisons entre régions n'étant pas nécessairement valides. UN وكان من الصعب وضع أنماط زمانية حيث لم تكن هناك بيانات كافية ولم تكن المقارنة بين مختلف المناطق صالحة بالضرورة.
    D'une part, une incertitude considérable régnait quant au régime juridique de tels actes, et il était difficile d'établir des règles précises qui ne soient pas source de différends. UN فمن ناحية، ساد شك كبير بالنسبة للنظام القانوني المطبق على هذه الأفعال، وكان من الصعب إرساء قواعد دقيقة لا تكون مصدرا للمنازعات.
    Pendant le conflit, il était difficile de se procurer des pièces de rechange pour les machines agricoles. UN وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية.
    S'il avait été difficile de mesurer l'impact immédiat, des résultats concrets avaient été néanmoins obtenus. Le travail d'élaboration d'un système de saisie des données se poursuivrait. UN وكان من الصعب قياس تأثير مباشر، رغم تحقيق نتائج ملموسة؛ وسيستمر العمل على وضع نظام لجمع البيانات.
    il était difficile pour cette dernière de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    il s'est avéré difficile sinon impossible d'obtenir les pièces de rechange de machines produites aux États-Unis ou les articles spécialisés qui ne sont produits que par des entreprises américaines. UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more