il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. | UN | وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة. |
Or, il a été difficile de trouver des projets qui pourraient se prêter à de telles activités dans la procédure de la seconde filière; | UN | وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛ |
il a été difficile d'évaluer les < < nouvelles > > organisations nées après l'indépendance, car certaines organisations sont implantées à Khartoum ou dans la diaspora. | UN | وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات. |
il est difficile de dissiper la conclusion selon laquelle, dans le cadre de l'action palliative, les femmes sont nommées non pas à cause de leur mérite, mais simplement à cause de leur sexe. | UN | وكان من الصعب أيضاً تبديد فكرة أن المرأة تعيﱢن في حالة العمل اﻹيجابي لا لجدارتها ولكن فقط بسبب نوع جنسها. |
il était difficile d'achever le rapport sans ces renseignements actualisés qui ont eu une incidence sur les conclusions du rapport. | UN | وكان من الصعب أن يختتم التقرير دون هذه المعلومات المستكملة الهامة التي تترتب عليها آثار بالنسبة لنتائجه. |
Jusqu’à présent, compte tenu des incertitudes entourant le financement, il était difficile de suivre l’approche habituelle impliquant une planification sur trois ans pour l’exécution des projets. | UN | وكان من الصعب في الماضي، مع عدم التيقن من التمويل، وضع نهج مخطط له ﻹكمال المشاريع من منظور الثلاث سنوات المعتاد. |
il avait été difficile de prendre des décisions appropriées pour faciliter la vie quotidienne des personnes handicapées, notamment leur accès à l'éducation. | UN | وكان من الصعب اتخاذ قرارات مفيدة لتسهيل حركة المعوقين وتعليمهم. |
il était difficile pour cette dernière de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. | UN | وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن. |
il a été difficile de traiter de ces questions brièvement mais de manière assez complète. | UN | وكان من الصعب الجمع بين الإيجاز والاستيفاء في تناول هذه المسألة. |
il a été difficile de faire des progrès dans le choix de la formule sans procéder à des négociations sur les valeurs à retenir comme coefficients. | UN | وكان من الصعب إحراز تقدم بخصوص الصيغة دون الدخول في مفاوضات بشأن أعداد محددة تدرج كمعاملات. |
il a été difficile de trouver dans d'autres sources - en particulier dans les études de pays - des données qui permettraient de déterminer dans quelle mesure les problèmes sexospécifiques sont pris en compte dans les initiatives individuelles. | UN | وكان من الصعب العثور من مصادر أخرى للبيانات - لا سيما الدراسات القطرية - على دليل يبين مدى تعميم المبادرات الفردية. |
il a été difficile de susciter l'intérêt suffisant parmi les États Membres et la communauté des ONG, aussi il me paraît nécessaire de rechercher des voies novatrices. | UN | وكان من الصعب تعبئة الاهتمام اللازم بين الدول الأعضاء ومجتمع المنظمات غير الحكومية كذلك، لذا، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نحاول العمل بأساليب مبتكَرة. |
il a été difficile de participer à des réunions et conférences internationales organisées dans les locaux des Nations Unies vu la situation en matière de visas, mais l'organisation a pris part aux réunions locales se rapportant aux Nations Unies. | UN | وكان من الصعب حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد بمكاتب الأمم المتحدة في الولايات المتحدة بسبب قيود تأشيرة الدخول، ولكن المنظمة حضرت الاجتماعات المحلية المتعلقة بالأمم المتحدة. |
il a été difficile de fournir protection et assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, et les attaques dirigées contre les agents humanitaires au début de 2011 ont conduit à suspendre les activités et ont limité les possibilités de déplacements dans la région. | UN | وكان من الصعب توفير المساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وأسفرت الهجمات على العاملين في مجال المعونة في مطلع عام 2011 عن تعليق الأنشطة وعن تقييد التنقل داخل المنطقة. |
il a été difficile d'obtenir l'engagement d'autres secteurs que celui de la santé et de travailler dans des contextes particuliers comme celui de l'entreprise privée. | UN | وكان من الصعب كفالة التزام قطاعات أخرى خارج قطاع الرعاية الصحية والعمل في بيئة خاصة من قبيل القطاع الخاص. |
il a été difficile d'estimer le potentiel technique de réduction des émissions et les coûts correspondant dans certains secteurs. | UN | وكان من الصعب في بعض القطاعات تقدير الإمكانات التقنية لخفض الانبعاثات والتكاليف المرتبطة بها. |
il est difficile de déterminer l'évolution des concentrations avec le temps, les données étant insuffisantes pour ce faire et les comparaisons entre régions n'étant pas nécessairement valides. | UN | وكان من الصعب وضع أنماط زمانية حيث لم تكن هناك بيانات كافية ولم تكن المقارنة بين مختلف المناطق صالحة بالضرورة. |
D'une part, une incertitude considérable régnait quant au régime juridique de tels actes, et il était difficile d'établir des règles précises qui ne soient pas source de différends. | UN | فمن ناحية، ساد شك كبير بالنسبة للنظام القانوني المطبق على هذه الأفعال، وكان من الصعب إرساء قواعد دقيقة لا تكون مصدرا للمنازعات. |
Pendant le conflit, il était difficile de se procurer des pièces de rechange pour les machines agricoles. | UN | وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية. |
S'il avait été difficile de mesurer l'impact immédiat, des résultats concrets avaient été néanmoins obtenus. Le travail d'élaboration d'un système de saisie des données se poursuivrait. | UN | وكان من الصعب قياس تأثير مباشر، رغم تحقيق نتائج ملموسة؛ وسيستمر العمل على وضع نظام لجمع البيانات. |
il était difficile pour cette dernière de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. | UN | وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن. |
il s'est avéré difficile sinon impossible d'obtenir les pièces de rechange de machines produites aux États-Unis ou les articles spécialisés qui ne sont produits que par des entreprises américaines. | UN | وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛ |