"وكان من المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • il était prévu
        
    • on pensait
        
    • on s'attendait à ce
        
    • on prévoyait
        
    • on prévoit
        
    • on espérait
        
    • devaient être
        
    • on s'attend à ce
        
    • selon les prévisions
        
    • devait être
        
    • on estimait
        
    • on comptait
        
    • devraient l'être
        
    • devaient en principe
        
    il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. UN وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004.
    il était prévu que les efforts déployés conjointement avec les autres donateurs contribueraient par la suite à la réalisation d'un programme intégré de relèvement et de reconstruction des zones touchées. UN وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة.
    Le volume des échanges avait augmenté à une vitesse inhabituelle en 1994 et l'on pensait que ce rythme ralentirait en 1995. UN وكان حجم التجارة العالمية قد نما في عام ١٩٩٤ بسرعة غير عادية وكان من المتوقع أن يعود الى معدل نمو أبطأ في عام ١٩٩٥.
    on s'attendait à ce que la mesure ait un impact important, à court terme, sur les cultivateurs de poires de cet Etat. UN وكان من المتوقع لهذا الإجراء أن يُحدث تأثيراً مهماً على مزارعي هذه الفاكهة في الأجل القصير.
    on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. UN وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007.
    L'économie mondiale devrait mieux se porter en 1993 puisqu'on prévoit un taux de croissance de 2 %. UN وكان من المتوقع لاقتصاد العالم أن يكون أحسن حالا في عام ١٩٩٣، حيث بلغت اسقاطات معدل النمو ٢ في المائة.
    il était prévu que le solde inutilisé de 24 449 600 dollars serait reporté sur 2012, date à laquelle l'achat et l'installation de mobilier devaient se terminer. UN وكان من المتوقع أن يرجأ الرصيد غير المنفق البالغ 600 449 24 دولار إلى عام 2012، حيث كان من المقرر الانتهاء من المشتريات وتركيب الأثاث.
    il était prévu que les essais se termineraient en juin 2002 au plus tard. UN وكان من المتوقع أن عملية الاختبار ستكون انتهت بحلول حزيران/يونيه 2002.
    il était prévu que la recommandation soit appliquée dans son intégralité avant la fin du premier trimestre de 2005. UN وكان من المتوقع أن تُنفَّذ التوصية بالكامل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005.
    il était prévu que la Commission établisse le groupe de travail chargé des enquêtes sur les conditions d'emploi à sa quarante-quatrième session. UN وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    on pensait également que le relèvement des taux d’intérêt pourrait modifier l’attitude des investisseurs qui s’étaient détournés des placements libellés en baht. UN وكان من المتوقع أيضا أن تغير الزيادات في أسعار الفائدة تفكير من كانوا يحولون أموالهم من الباهت.
    on pensait que, si le montant s'avérait insuffisant pour répondre aux besoins effectifs, la différence serait compensée par un prélèvement à court terme sur la réserve opérationnelle. UN وكان من المتوقع أنه إذا تبين أن المبلغ غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية، سيمول الفارق على أساس قصير اﻷجل من الاحتياطي التشغيلي.
    on s'attendait à ce que les Tokélaou deviennent autonomes au deuxième trimestre de 2006. UN وكان من المتوقع أن تُصبح توكيلاو متمتعة بالحكم الذاتي في الربع الثاني من عام 2006.
    on s'attendait à ce que les ratios de capitalisation continuent de s'améliorer dans les années à venir. UN وكان من المتوقع أن تستمر نسب التمويل في التحسن في السنوات المقبلة.
    on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. UN وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007.
    on prévoit qu'en 2015 le taux de pauvreté dans le monde sera tombé à moins de 15 %, c'est-à-dire bien en dessous de l'objectif de 23 %. UN وكان من المتوقع أن ينخفض معدل الفقر العالمي إلى أقل من 15 في المائة بحلول عام 2015، وهي أدنى من الهدف المحدد بكثير والبالغ 23 في المائة.
    on espérait que le pays recevrait 500 tonnes supplémentaires de ces semences qui seraient distribuées pour les semailles. UN وكان من المتوقع أن تصل كمية ٥٠٠ طن متري الى البلاد بغية توزيعها خلال موسم البذر الجاري.
    D'après les prévisions, 347 éléments d'équipement devaient être achetés et 102 transférés de la Base de Brindisi. UN وكان من المتوقع أن تشتري ٣٤٧ قطعة من هذه المعدات، وأن تنقل ١٠٢ قطعة من قاعدة السوقيات.
    on s'attend à ce qu'elles réduisent considérablement l'impact sur l'environnement aquatique. UN وكان من المتوقع أن تؤدي الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها هولندا وتايلند إلى تخفيض الأثر على البيئة المائية بشكل ملحوظ.
    selon les prévisions, les chiffres du chômage devaient augmenter en 2009, les employeurs essayant de réduire leurs frais généraux. UN وكان من المتوقع أن ترتفع أرقام البطالة في عام 2009، لأن أرباب العمل يحاولون تخفيض التكاليف العامة.
    Ce document devait être adapté par les organes de coordination nationaux (OCN) en fonction des particularités et des exigences de chaque contexte national. UN وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية.
    Au 31 mars 2011, l'on estimait que les dépenses dépasseraient de 79 millions de dollars (c'est-à-dire de 4 %) le budget prévu. UN وكان من المتوقع في 31 آذار/مارس 2011 أن يبلغ الإنفاق الزائد 79 مليون دولار، أو 4 في المائة مقارنة بالميزانية المعتمدة.
    on comptait que ces accords inaugureraient une nouvelle époque, marquée par l'établissement de la paix, de la justice, de la compréhension et du respect des droits de l'homme dans la région. UN وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Deux ont déjà été pourvus et trois autres devraient l'être en novembre 2007. UN وجرى بالفعل ملء وظيفتين من هذه الوظائف وكان من المتوقع ملء ثلاث وظائف في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Le désarmement et la destruction des armes devaient en principe contribuer, la guerre terminée, à consolider la paix et la sécurité au Libéria. UN وكان من المتوقع أن تساهم عمليتا نزع السلاح وتدميره مساهمة إيجابية في ترسيخ السلم والأمن في فترة ما بعد الحرب في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more