L'opinion selon laquelle ce point devait être éclairci a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد للرأي القائل إن هذا ينبغي توضيحه. |
La proposition concernant la longueur du résumé de chaque document a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد عام للطول المقترح لملخص كل وثيقة. |
La proposition concernant la longueur du résumé de chaque document a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد عام للطول المقترح لملخص كل وثيقة. |
on a appuyé cette démarche, qui, a-t-on dit, présentait l'avantage d'éviter de donner l'impression que le projet d'article visait à modifier des conventions existantes. | UN | وكان هناك تأييد لهذا النهج الذي قيل انه يتميز بتجنُّب اعطاء الانطباع بأن مشروع المادة يستهدف تعديل اتفاقيات قائمة. |
D'autres ont douté que le BSP ait besoin d'un organe de contrôle autre que le Conseil d'administration du PNUD, et nombreuses sont celles qui ont considéré que le BSP devait continuer de rendre compte au Conseil. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يحتاج مكتب خدمات المشاريع الى أية هيئة اشرافية بخلاف المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفكرة استمرار تبعية مكتب مشاريع الخدمات للمجلس. |
Un fort soutien a également été exprimé à l'égard de l'appui accru apporté par ONU-Habitat à une approche intégrée du développement urbain et à un nouveau programme urbain mettant davantage l'accent sur la planification, la législation municipale et l'économie urbaine. | UN | وكان هناك تأييد قوي لزيادة تركيز موئل الأمم المتحدة على توفير الدعم لإتباع نهج متكامل للتنمية الحضرية وجدول أعمال حضري جديد يركزّ بصورة أكبر على التخطيط والتشريعات البلدية والاقتصاد الحضري. |
Il a été proposé - et cette proposition a été soutenue - que si la première variante du paragraphe 2 était retenue par le Groupe de travail, il faudrait préciser que le paragraphe 2 avait pour objet d'offrir au transporteur un autre mécanisme que celui prévu au paragraphe 1 pour démontrer qu'il n'était pas responsable. | UN | وكان هناك تأييد لاقتراح بأنه، إذا اختار الفريق العامل البديل الأول الوارد في الفقرة 2، فينبغي أن يوضح أن الفقرة 2 مقصود بها أن تؤدي وظيفة وسيلة بديلة للفقرة 1 يستطيع بها الناقل أن يثبت براءته. |
les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo, dont ils ont généralement approuvé les re-commandations. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن في تقرير الأمين العام بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وكان هناك تأييد عام لتوصياته. |
L'ensemble des participants a soutenu la vision du Haut Commissaire exposée dans sa déclaration liminaire. | UN | وكان هناك تأييد كبير للرؤية التي أوجزها المفوض السامي في بيانه. |
34. La mise au point de certains mécanismes suggérés ci-dessus a été appuyée. | UN | 34- وكان هناك تأييد لاستحداث بعض الآليات المقترحة آنفًا. |
Cette suggestion a été appuyée elle aussi, bien que certains aient exprimé la crainte que l'obligation d'acceptation par le chargeur documentaire n'entraîne des abus dans des situations où une partie essaierait de se soustraire à sa responsabilité en refusant d'accepter le document. | UN | وكان هناك تأييد أيضا لذلك الاقتراح، إلا أنه أُعرب عن شيء من القلق من أن اقتضاء قبول الشاحن المستندي قد يؤدي إلى إساءة التصرف حيث يحاول أحد الأطراف أن يتهرب من مسؤوليته برفض استلام المستند. |
Cette suggestion a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح. |
La position défendue par la CNUCED au sujet de la nécessité d'intégrer pleinement les questions économiques et commerciales dans les stratégies nationales de développement a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد لموقف الأونكتاد بشأن ضرورة إدماج القضايا الاقتصادية والقضايا المتصلة بالتجارة إدماجاً تاماً في الخطط الاستراتيجية للتنمية الوطنية. |
Cette proposition a été appuyée. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح. |
On a estimé, et cette opinion a été appuyée, qu'il était préférable de trouver un juste milieu, ce qui exigerait peut-être d'augmenter les limites prévues dans les anciennes conventions maritimes. | UN | وكان هناك تأييد للرأي الذي ذهب إلى تفضيل اعتماد موقف وسط في اختيار مستوى مناسب لحدود المسؤولية، وهو ما قد يتطلب زيادة على المستويات المنصوص عليها في اتفاقيات النقل البحري السابقة. |
on a appuyé l'avis selon lequel la première interprétation était acceptable et correspondait en fait à la conclusion qui serait tirée dans la plupart des pays, mais que la seconde ne l'était pas. | UN | وكان هناك تأييد للرأي الذي ذهب إلى أن التفسير الأول مقبول، وأنه سيكون في الواقع هو الاستنتاج الذي يُخلص إليه في معظم الولايات القضائية، ولكن التفسير الثاني غير مقبول. |
on a appuyé la suggestion selon laquelle il serait préférable, si la possibilité envisagée au paragraphe 2 devait être encore étendue, de supprimer purement et simplement le paragraphe. | UN | وكان هناك تأييد للاقتراح الذي مفاده أنه إذا كان يمكن توسيع الإمكانية المتوقعة في الفقرة 2 بصورة إضافية، فسيكون من المفضل حذف الفقرة كليا. |
D'autres ont douté que le BSP ait besoin d'un organe de contrôle autre que le Conseil d'administration du PNUD, et nombreuses sont celles qui ont considéré que le BSP devait continuer de rendre compte au Conseil. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يحتاج مكتب خدمات المشاريع الى أية هيئة اشرافية بخلاف المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفكرة استمرار تبعية مكتب مشاريع الخدمات للمجلس. |
D'autres ont douté que le BSP ait besoin d'un organe de contrôle autre que le Conseil d'administration du PNUD, et nombreuses sont celles qui ont considéré que le BSP devait continuer de rendre compte au Conseil. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يحتاج مكتب خدمات المشاريع الى أية هيئة اشرافية بخلاف المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفكرة استمرار تبعية مكتب مشاريع الخدمات للمجلس. |
56. Un large soutien a été exprimé en faveur d'une proposition tendant à ajouter au projet d'article premier deux nouveaux paragraphes, dont le premier serait libellé comme suit: | UN | 56- وكان هناك تأييد عريض لاقتراح يدعو إلى إضافة فقرتين جديدتين إلى مشروع المادة 1، يكون نص أولاهما على النحو التالي: |
Cette proposition a été soutenue. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح. |
les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo, dont ils ont généralement approuvé les recommandations. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن في تقرير الأمين العام بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وكان هناك تأييد عام لتوصياته. |
L'ensemble des participants a soutenu la vision du Haut Commissaire exposée dans sa déclaration liminaire. | UN | وكان هناك تأييد كبير للرؤية التي أوجزها المفوض السامي في بيانه. |
296. Dans l'ensemble, tous les participants étaient favorables à la tenue d'un séminaire consacré à l'impact de l'exploitation minière des fonds marins sur l'environnement et aux moyens d'évaluer cet impact. | UN | ٦٩٢ - وكان هناك تأييد عام لعقد حلقة دراسية بشأن اﻷثر البيئي للتعدين في قاع البحار العميق ووسائل تقييم ذلك اﻷثر. |