Le secrétariat a intensifié ses efforts visant à mettre au point un système d'information statistique sur ordinateur pour la CESAP. | UN | وكثفت اﻷمانة جهودها التي ترمي الى استحداث نظام معلومات إحصائي محوسب للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Il a intensifié sa lutte contre la criminalité et la corruption et le résultat est que les coupables sont identifiés et traduits devant les tribunaux. | UN | وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة. |
Il a intensifié sa coopération avec la SFOR et avec les forces de police des entités, accroissant le nombre de patrouilles communes le long des frontières. | UN | وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود. |
Le Conseil a redoublé d'efforts pour lutter contre les manifestations de la corruption dans le pays, y compris le trafic de drogues et le blanchiment de capitaux. | UN | وكثفت اﻹدارة جهودها لمكافحة أي مظاهر للفساد في البلد، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
Au niveau régional, son gouvernement a conclu des accords bilatéraux et intensifié la coopération avec les États voisins. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة. |
La MINUEE a renforcé ses activités de surveillance des forces érythréennes dans le cadre de deux opérations distinctes. | UN | وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها. |
Par ailleurs, il a intensifié sa coopération avec le FNUAP dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وكثفت المفوضية تعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال الصحة اﻹنجابية. |
La police israélienne a intensifié sa présence dans la ville pour faire face aux manifestants palestiniens. | UN | وكثفت الشرطة اﻹسرائيلية من وجودها في المدينة لمجابهة المحتجين الفلسطينيين. |
Il a intensifié ses efforts de lutte contre la production et la distribution illégales de cannabis. | UN | وكثفت من جهودها لمكافحة إنتاج وتوزيع القنب بصورة غير مشروعة. |
Il a intensifié ses efforts pour rationaliser ses procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer son rythme de travail. | UN | وكثفت الجهود من أجل تبسيط الإجراءات، وطبقت مجموعة متنوعة من الإصلاحات لتحسين وتيرة عملها. |
Le CPI a intensifié ses efforts en vue de renforcer les mesures de prévention et de lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | وكثفت اللجنة الدائمة الجهود الرامية إلى تعزيز مكافحة العنف الجنساني والتصدي له في حالات الطوارئ الإنسانية. |
8. La Commission de recours a intensifié ses travaux d'analyse juridique sur des notions clés telles que la persécution et les agents de persécution. | UN | ٨- وكثفت لجنة التظلم عملها التحليلي القانوني بشأن المفاهيم اﻷساسية كالاضطهاد وعملاء الاضطهاد. |
La Division de la police a intensifié ses activités concernant la formation du personnel, la fourniture et l'utilisation du matériel et d'autres formes de soutien logistique, ainsi que la réparation ou la remise en état des postes de police. | UN | وكثفت شعبة الشرطة عملها المتصل بتدريب أفراد الشرطة، وتوريد واستعمال المعدات، وغير ذلك من أشكال دعم السوقيات، وكذلك إصلاح وتجديد مراكز الشرطة. |
Elle a redoublé d'efforts pour s'assurer la réserve stratégique nécessaire et des moyens en matière de soutien logistique autonome. | UN | وكثفت البعثة من جهودها لضمان احتياطيها الاستراتيجي وقدرتها على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
La Police nationale haïtienne a redoublé d’efforts pour améliorer ses relations avec l’ensemble de la population, en particulier parce que cette dernière critique ce qu’elle perçoit comme une incapacité à lutter contre le crime et la violence. | UN | ٧٢ - وكثفت الشرطة الوطنية لهايتي جهودها من أجل تحسين العلاقات مع السكان عامة، وخاصة بعدما واجهته من نقد من الجمهور الذي يدرك أنها غير قادرة على كبح الجريمة والعنف. |
L'Experte indépendante a redoublé d'efforts pour aller à la rencontre des jeunes appartenant aux minorités. | UN | 22- وكثفت الخبيرة المستقلة جهودها الرامية إلى التواصل مع الشباب المنتمين إلى الأقليات. |
Il a également étendu et intensifié les actions menées pour faciliter cette assistance de diverses façons. | UN | كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل. |
37. Dans l'intervalle, la MINUGUA, qui constitue l'un des résultats les plus concrets auxquels les négociations aient abouti à ce jour, a consolidé sa présence et intensifié ses activités au Guatemala. | UN | ٣٧ - وفي غضون ذلك الوقت دعمت البعثة، وهي أهم نتيجة ملموسة للمفاوضات حتى اﻵن، وجودها وكثفت أنشطتها في غواتيمالا. |
L'Organisation panaméricaine de la santé a renforcé l'action de longue haleine inscrite à son programme dans le domaine de la préparation aux catastrophes et de leur prévention en Amérique latine. | UN | وكثفت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية التزامها البرنامجي الطويل اﻷمد بالتأهب لحالات الكوارث والوقاية منها في منطقة أمريكا اللاتينية. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a renforcé sa coopération avec le Centre de documentation et d’information de la Ligue des États arabes au Caire, afin de faire en sorte qu’il reçoive régulièrement des documents des Nations Unies. | UN | ٧ - وكثفت مكتبة داغ همرشولد تعاونها مع مركز التوثيق والمعلومات التابع لجامعة الدول العربية في القاهرة على نحو يكفل للمركز تلقي المواد الصادرة عن اﻷمم المتحدة بصورة منتظمة. |
Les autorités libanaises chargées de la sécurité ont renforcé leurs efforts pour prendre contact avec les dirigeants des factions rivales dans un certain nombre de camps. | UN | وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات. |
Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. | UN | وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية. |
La MINUSTAH a multiplié les contacts avec des éléments proches d'autres groupes armés. | UN | 34 - وكثفت البعثة اتصالاتها مع عناصر وثيقة الصلة بالمجموعات المسلحة الأخرى. |
101. Les efforts déployés pour faciliter le rapatriement des Ethiopiens et des Erythréens en provenance du Soudan se sont intensifiés au cours de la période considérée. | UN | ١٠١- وكثفت خلال الفترة المبلغ عنها الجهود المبذولة لتسهيل عودة الاثيوبيين واﻷريتريين الى الوطن من السودان. |
Depuis 2008, les autorités ont acheté 1 milliard de préservatifs pour en assurer la distribution et ont intensifié les campagnes d'information sur les méthodes de contraception. | UN | وتم الحصول منذ عام 2008 على ألف مليون واق ذكري بغرض توزيعها، وكثفت الأنشطة الإعلامية التي تعرف بوسائل منع الحمل. |