"وكدولة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'État
        
    • en tant que nation
        
    • petite nation
        
    en tant qu'État observateur, la Thaïlande a suivi avec la plus grande attention les réalisations passées de la Conférence du désarmement. UN وكدولة لديها مركز المراقب، تتابع تايلند عن كثب وباهتمام كبير الانجازات السابقة لمؤتمر نزع السلاح.
    en tant qu'État partie au Statut de Rome, le Botswana est déterminé à maintenir son intégrité et à appuyer la promotion de son universalité. UN وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته.
    en tant qu'État océanique en développement, nous nous intéressons à l'évolution continue des affaires océaniques et du droit de la mer. UN وكدولة محيطية نامية، نبقى مهتمين بالتطورات الجارية في شؤون المحيطات وقانون البحار.
    en tant que nation, nous avons souffert des déprédations causées par l'occupation. UN وكدولة تعين علينا أن نعاني من عمليات النهب التي قام بها الاحتلال.
    en tant qu'État insulaire en développement, nous sommes encouragés par les engagements particuliers qui figurent dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg relatif aux stocks et aux pratiques halieutiques. UN وكدولة نامية في المحيط، فإننا نتشجع بالالتزامات الخاصة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ حيال الأرصدة السمكية وممارسات الصيد.
    en tant qu'État archipélagique, l'Indonésie attache une grande importance à la Convention. UN وكدولة أرخبيلية، تعلق إندونيسيا أهمية كبرى على الاتفاقية.
    Par ailleurs, en tant qu'État souscripteur, nous appuyons entièrement le Code de conduite de La Haye, car il s'agit d'une initiative importante en matière de prolifération des missiles. UN فضلا عن ذلك، وكدولة مشاركة، نؤيد تماما مدونة لاهاي لقواعد السلوك باعتبارها مبادرة هامة جدا للتعامل مع انتشار القذائف.
    en tant qu'État partie à ces traités, le Pakistan respecte pleinement ses obligations. UN وكدولة طرف، تتقيد باكستان تماما بالتزاماتها.
    en tant qu'État partie, nous avons pris des mesures efficaces pour appliquer ses dispositions. UN وكدولة طرف، اتخذنا خطوات فعالة للامتثال لأحكامها.
    en tant qu'État Membre des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ne doit pas être privé de son droit légitime à protéger ses intérêts. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    en tant qu'État démocratique, Israël est ouvert à une discussion sur la situation des droits de l'homme en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وكدولة ديمقراطية، فإن إسرائيل منفتحة على مناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    en tant qu'État membre, il nous paraît extraordinaire et donc inquiétant qu'une décision du Conseil exécutif d'une institution des Nations Unies ne soit pas exécutée par sa direction. UN وكدولة عضو، فإننا لا نجد سابقة لقرار يتخذه المجلس التنفيذي لإحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة ولا تنفذه قيادة هذه الوكالة، الأمر الذي يثير انزعاجنا.
    L'Albanie, en tant qu'État Membre de l'ONU, a soutenu les efforts déployés à l'échelle internationale en vue de mettre en place un régime de non-prolifération dans tout le pays et de prendre les dispositions nécessaires pour garantir une utilisation pacifique des matières nucléaires chimiques et biologiques. UN وكدولة عضو في الأمم المتحدة تدعم ألبانيا الجهود الدولية الرامية إلى وضع نظام لعدم الانتشار في جميع البلدان، وتحديد الخطوات اللازمة للاستخدام السلمي للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية.
    en tant qu'État partie au TNP, la République islamique d'Iran est pleinement résolue à respecter les obligations qu'elle a contractées au niveau international et pense que cet instrument international est la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وكدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية تمام الالتزام بتعداتها الدولية، وتؤمن بأن هذا الصك الدولي هو حجر الزاوية لنزع السلام وعدم الانتشار النوويين.
    Nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de rejoindre sans conditions et en tant qu'État non doté d'armes nucléaires le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونطلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود بدون أي شروط وكدولة غير حائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    en tant qu'État partie au Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, nous encourageons les autres pays à suivre l'exemple de l'Asie centrale. UN وكدولة موقعة على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذو وسط آسيا.
    en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, la Thaïlande considère les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sous l'angle de son propre développement économique et comme un droit inaliénable garanti par le TNP, auquel nous sommes parties. UN وكدولة غير حائزة للأسلحة النووية، تنظر تايلند إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من منظور التنمية الاقتصادية الوطنية وكحق ثابت تضمنه معاهدة عدم الانتشار، ونحن طرف فيها.
    en tant que nation pleinement résolue à respecter les valeurs défendues par l'ONU, la République de Corée est prête à apporter sa contribution à la paix et la prospérité dans le monde. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre détermination de nous acquitter de cette responsabilité conformément à notre traditionnelle adhésion aux buts et principes de la Charte et en tant que nation vivant pacifiquement avec ses 10 voisins depuis plus de 120 ans. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالاضطلاع بهذه المسؤولية امتثالا كاملا منا لتمسكنا التقليدي بمقاصد الميثاق ومبادئه، وكدولة تعيش في سلام مع جميع جيرانها اﻟ ١٠ طوال أكثر من ١٢٠ عاما.
    en tant que nation émergente aux prises avec des conflits à différentes périodes de son histoire, soit pendant plus de 50 ans au total, la République du Soudan du Sud a cruellement besoin de toute l'aide qu'elle peut obtenir. UN وكدولة ناشئة عانت من الصراع خلال فترات زمنية مختلفة، تصل في مجموعها إلى أكثر من خمسة عقود، فإن جمهورية جنوب السودان في حاجة ماسة إلى كل مساعدة يمكن أن تحصل عليها.
    À titre de petite nation dont les seules ressources résident dans son peuple, elle prospère en permettant à chaque membre de la société, homme ou femme, de se développer pour atteindre le maximum de ses possibilités. UN وكدولة صغيرة مواردها الوحيدة في شعبها، ازدهرت سنغافورة من خلال تنمية قدرات كل فرد في المجتمع، رجالاً ونساءً إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more