"وكذا إلى" - Translation from Arabic to French

    • ainsi qu'aux
        
    • ainsi que sur
        
    • ainsi que ses
        
    • ainsi qu'à la
        
    Ils ont souligné qu’il était indispensable de fournir d’urgence une assistance humanitaire à ceux qui en ont besoin au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans les pays voisins, ainsi qu’aux réfugiés serbes se trouvant en République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا ضرورة تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى كل من هم في حاجة إلى مساعدة في كوسوفو، والمناطق المحيطة بها وفي البلدان المجاورة وكذا إلى اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Après avoir adhéré à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ainsi qu'aux divers instruments régionaux, le Burkina Faso a régulièrement participé aux travaux de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qu'il a présidée de 2003 à 2007. UN وبعد انضمام بوركينا فاسو إلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وكذا إلى مختلف الصكوك الإقليمية، شاركت بانتظام في عمل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب وترأستها في الفترة من 2003 إلى 2007.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان، وكذا إلى السلطات المحلية، لتنظر فيها وتتَّخذ إجراء بشأنها.
    Le Président fait une déclaration liminaire au cours de la-quelle il appelle l’attention sur le rapport du Comité des utili-sations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique (A/53/20), ainsi que sur le rapport du Secrétaire général figurant dans le do-cument A/53/265. UN أدلى الرئيس ببيان افتتاحي وجه من خلاله الانتباه إلى تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، الوارد في الوثيقة A/53/20، وكذا إلى تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/265.
    À cet égard, la représentante de Cuba appelle l’attention sur les paragraphes VIII.26 et VIII.29 du rapport du Comité consultatif ainsi que sur le paragraphe 53 du document A/C.5/51/53. UN واسترعت ممثلة كوبا، في هذا الصدد، الانتباه إلى الفقرتين ثامنا - ٢٦ وثامنا - ٢٩ من تقرير اللجنة الاستشارية وكذا إلى الفقرة ٥٣ من الوثيقة A/C.5/51/53.
    M. Nishida a décrit l'action menée par le Comité en réponse aux violations des sanctions qui lui avaient été signalées, ainsi que ses autres affaires courantes. UN وتطرّق السيد نيشيدا إلى الجهود التي بذلتها اللجنة في التصدي لما بلغها من انتهاكات لنظام الجزاءات، وكذا إلى أعمالها الاعتيادية الأخرى.
    Rappelant sa résolution 47/135 du 18 décembre 1992, ainsi que ses résolutions ultérieures relatives à la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، وكذا إلى قراراتها اللاحقة بخصوص الإعلان المتعلق بحقــــوق الأشخـــــاص المنتميـــن إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    La croissance de ce secteur est surtout imputable à la hausse des tarifs de la réassurance internationale en Europe et en Amérique du Nord ainsi qu'à la législation financière du territoire et à la non-imposition des bénéfices, des dividendes ou revenus. UN ويعزى نمو هذا القطاع في برمودا أساسا إلى ارتفاع أسعار إعادة التأمين الدولية في أوروبا وأمريكا الشمالية وكذا إلى النظم المالية لﻹقليم وعدم وجود ضرائب على اﻷرباح أو أرباح اﻷسهم أو الدخل.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان، وكذا إلى السلطات المحلية، لتنظر فيها وتتَّخذ إجراء بشأنها.
    Les services de police et leur personnel compétents doivent avoir accès aux ressources et aux informations pertinentes, y compris les diverses bases de données internationales, ainsi qu'aux informations concernant les activités des terroristes, leurs déplacements et l'utilisation qu'ils font des technologies et des armes. UN ويجب أن يكون لأجهزة وموظفي إنفاذ القانون المعنيين إمكانية للوصول إلى الموارد والمعلومات المخصصة لمسائل مكافحة الإرهاب، بما فيها مختلف قواعد البيانات الدولية، وكذا إلى المعلومات المتعلقة بالأنشطة والحركات الإرهابية، واستخدام التكنولوجيات والأسلحة.
    Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبيناً طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبيناً طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États et organisations internationales contractants et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    Le Président appelle l'attention du Comité sur les divers documents de travail élaborés par le secrétariat qui font référence à ce point de l'ordre du jour, ainsi que sur le projet de résolution contenu dans le document A/AC.109/2003/L.8. UN 54 - الرئيس: لفت الانتباه إلى مختلف الأوراق التي أعدتها الأمانة العامة والتي تتضمن إحالات إلى ذلك البند وكذا إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/AC.109/2003/L.8.
    Au cours de ses travaux, la Réunion des États parties a pu s'appuyer sur un certain nombre de documents de travail qu'avaient soumis les États parties, ainsi que sur les déclarations, exposés ou communications que les États parties, des organisations internationales et l'Unité d'appui à l'application avaient faits et dont le texte a été distribué pendant la Réunion. UN 17- وتمكن اجتماع الدول الأطراف، في معرض أعماله، من الاستناد إلى عدد من ورقات العمل التي قدمتها الدول الأطراف، وكذا إلى بيانات وعروض قُدمت من دول أطراف ومنظمات دولية ووحدة دعم التنفيذ، وعُممت في الاجتماع.
    17. Au cours de ses travaux, la Réunion des États parties a pu s'appuyer sur un certain nombre de documents de travail qu'avaient soumis les États parties, ainsi que sur les déclarations, exposés ou communications que les États parties, des organisations internationales et l'Unité d'appui à l'application avaient faits et dont le texte a été distribué pendant la Réunion. UN 17- وتمكن اجتماع الدول الأطراف، في معرض أعماله، من الاستناد إلى عدد من ورقات العمل التي قدمتها الدول الأطراف، وكذا إلى بيانات وعروض قدمتها دول أطراف ومنظمات دولية ووحدة دعم التنفيذ، وعُممت في الاجتماع.
    Rappelant sa résolution 47/135 du 18 décembre 1992, ainsi que ses résolutions ultérieures relatives à la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، وكذا إلى قراراتها اللاحقة بخصوص الإعلان المتعلق بحقوق الأشخـاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Rappelant sa résolution 47/135 du18 décembre 1992, ainsi que ses résolutions ultérieures relatives à la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، وكذا إلى قراراتها اللاحقة بخصوص الإعلان المتعلق بحقــــوق الأشخـــــاص المنتميـــن إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Les interventions de la Belgique visent spécifiquement à renforcer l'autonomisation économique et les capacités des femmes rurales en veillant, en particulier, à leur accès aux ressources et aux moyens de production ainsi qu'à la prise de décision. UN وترمي تدخلات بلجيكا بشكل خاص إلى تعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة الريفية وإلى بناء قدراتها، من خلال الحرص، خاصةً، على وصولها إلى موارد ووسائل الإنتاج وكذا إلى اتخاذ القرارات.
    Il a appuyé la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tendant à donner aux femmes rurales le plein accès à l'éducation, aux soins de santé et au crédit, ainsi qu'à la terre et au logement. UN وأيدت لكسمبرغ توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يخص تمكين المرأة الريفية من الوصول الكامل إلى التعليم، والرعاية الصحية، والقروض، وكذا إلى ملكية الأراضي والسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more