"وكذا في" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que dans
        
    • ainsi qu'à
        
    • ainsi que des
        
    • comme dans
        
    • ainsi qu'au
        
    • ainsi que pour
        
    • ainsi que les
        
    • même que dans
        
    • ainsi qu'aux
        
    • ainsi qu'en
        
    • aussi dans
        
    On note en particulier un net recul du nombre de lits d'hôpitaux dans les territoires de Krasnoïarsk et de l'Altaï, ainsi que dans les régions d'Irkoutsk, d'Omsk et de Tioumen. UN وقد سُجل بالخصوص تراجع كبير في عدد أسرة المستشفيات في إقليمي كراسنايارسك وألتاي، وكذا في مناطق إيركوتسك وأومسك وتيومن.
    La question a été longuement examinée dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi que dans le processus d'examen du Traité sur la nonprolifération. UN كما نوقشت القضية باستفاضة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذا في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    L’Égypte est vivement préoccupée par l’expansion des colonies de peuplement et l’augmentation du nombre de colons israéliens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi qu’à Jérusalem-Est occupée. UN وإن توسيع المستوطنات السكنية وزيادة عدد المستوطنين اﻹسرائيليين في الضفة الغربية وقطاع غــزة وكذا في القدس الشرقيــة المحتلة يشكلان مصدر قلق بالغ بالنسبة لمصر.
    La MONUC a son siège administratif à Kinshasa et des bases sectorielles à Goma, Mbandaka, Kisangani, Kalemie et Kananga ainsi que des centres de coordination à Boende, Manono, Basankusu et Ilebo. UN وتُسيِّر إدارة البعثة الأمور في المقر بكينشاسا وفي المقار القطاعية بغوما ومباندكا وكيسانغاني وكاليمي وكاننغا وكذا في مراكز التنسيق ببويندي ومانونو وباسانكوسو وإيليبو.
    De manière générale, dans la perspective de la responsabilité comme dans le cas de la prévention, la nécessité de prévoir un seuil de dommage pour déclencher des demandes d'indemnisation est mise en évidence. UN وعموما فإنه في سياق المسؤولية وكذا في حالة المنع تم التأكيد على ضرورة حد أدنى من الضرر لتحريك آلية المطالبة بالتعويض.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu la négociation collective comme moyen d'assurer l'égalité de traitement pour tous, c'est-à-dire sans considération de sexe, ainsi qu'au titre du principe du classement. UN وقد اعترفت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي كوسيلة ترمي إلى ضمان المساواة في الأجر بالنسبة لجميع الفئات، أي للرجال والنساء، وكذا في إطار مبدأ التصنيف.
    Réaffirmant que la participation de la population et l'accès à l'information sont essentiels pour élaborer et appliquer des politiques efficaces, ainsi que pour associer activement toutes les parties prenantes à l'exécution desdites politiques, UN وإذ يؤكد من جديد أن مشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات حاسمان في وضع سياسات فعالة وتنفيذها، وكذا في إشراك جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال في تنفيذ هذه السياسات،
    Dès qu'elle touche à des secteurs particulièrement importants pour ces pays, la libéralisation tarde à venir, et les droits et obligations inscrits dans les accords commerciaux multilatéraux, ainsi que les conditions d'accès aux marchés, restent profondément déséquilibrés. UN فثمة عجز عن إحراز تقدم باتجاه تحرير القطاعات التي تشكل أهمية خاصة لهذه البلدان تحريرا كاملا، وتوجد اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، وكذا في شروط الوصول إلى السوق.
    L'insuffisance des infrastructures dans les pays en développement de transit, de même que dans les pays sans littoral, était l'une des causes essentielles du problème et il était nécessaire d'élargir le champ d'application et la base de l'assistance internationale. UN ويعد قصور الهياكل الأساسية في بلدان المرور العابر النامية وكذا في البلدان غير الساحلية من بين الأسباب الجذرية للمشكلة، وهي مشكلة تتطلب توسيع قاعدة المساعدة الدولية ونطاقها.
    Tel est le message contenu dans les textes issus des conférences et réunions au sommet, ainsi que dans la Déclaration du Millénaire. UN وهذه الرسالة مرسخة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة وكذا في إعلان الألفية.
    Malgré ces facteurs, les marchés des bons municipaux se sont bien développés, dans les années 90, dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie, ainsi que dans certaines économies européennes en transition. UN وعلى الرغم من هذه العوامل، فقد تطورت أسواق السندات البلدية بنشـاط خلال التسعينات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، وكذا في بعض الاقتصادات الأوروبية التي تمـر بمرحلة انتقالية.
    Les pays en développement ont augmenté de manière considérable leurs investissements dans le capital humain, ainsi que dans la science et la technologie. UN وكثفت البلدان النامية استثماراتها في رأس المال البشري وكذا في العلوم والتكنولوجيا.
    L'avocat de M. Matveyev a souligné ces éléments lors des audiences, ainsi que dans ses conclusions écrites. UN 33- وأشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات في جلسات الاستماع وكذا في تعليقاته الكتابية.
    Ces positions sont dûment consignées dans les documents officiels correspondants, ainsi que dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وقد سُجلت هذه المواقف حسب الأصول في الوثائق الرسمية ذات الصلة، وكذا في محاضر الجلسات العامة للدورة.
    Ces positions sont dûment consignées dans les documents officiels correspondants, ainsi que dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وقد سُجلت هذه المواقف حسب الأصول في الوثائق الرسمية ذات الصلة، وكذا في محاضر الجلسات العامة للدورة.
    Ces idées ont reçu un accueil unanimement favorable dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, ainsi qu'à Berlin et à Berne. UN 10 - وقد لقي مبعوثي الشخصي الدعم بالإجماع على تلك الأفكار في عواصم مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وكذا في برلين وبيرن.
    Il demande à tous les acteurs politiques haïtiens de participer au dialogue national, ainsi qu'à la transition et au processus électoral qui aura lieu en 2005. UN ويهيب بجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هايتي المشاركة في الحوار الوطني، وكذا في العملية الانتقالية والانتخابية التي ستجري في عام 2005.
    Dans le cadre du présent rapport ainsi que des rapports subséquents, l'expression < < droits fondamentaux > > sera entendue comme synonyme de < < noyau dur > > des droits de l'homme. UN وفي إطار هذا التقرير وكذا في التقارير اللاحقة، ستستخدم عبارة ' ' الحقوق الأساسية`` على أنها مرادفة ' ' للنواة الأساسية`` لحقوق الإنسان.
    La santé des femmes est particulièrement menacée dans les zones urbaines comme dans les zones à faible revenu où il existe une forte concentration d'établissements industriels pollueurs. UN وتشتد هذه المخاطر على صحة المرأة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، وكذا في المناطق المنخفضة الدخل التي تتركز فيها بشكل كبير المرافق الصناعية المسببة للتلوث.
    Il devrait y avoir davantage de transparence, de démocratisation et de coordination dans les activités des institutions du système des Nations Unies ainsi qu'au niveau de la mobilisation et de l'allocation des ressources. UN ويجب أن يكون ثمة مزيد من الشفافية والديمقراطية والتنسيق في أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذا في تعبئة الموارد وتخصيصها.
    51. Des exemples pratiques ont été évoqués pour l'aide humanitaire et l'aide alimentaire, ainsi que pour les opérations de maintien de la paix. UN 51- وأعطيت أمثلة عملية في مجالات المعونة الإنسانية وإيصال الأغذية، وكذا في مجال حفظ السلام.
    Il importait en conséquence d'adopter pour la présente étude une approche intégrée, en examinant tous les éléments ainsi que les incidences réciproques des différentes composantes du régime. UN لذلك، من المهم في هذا الاستعراض أن يتم الأخذ بنهج شمولي يتيح النظر في كل العناصر وكذا في علاقات الترابط القائمة بين مختلف جوانب المنظومة.
    Toutefois, la Charte nationale de 2004 pour les enfants prévoit qu'ils doivent être protégés contre l'exploitation économique et toutes les formes d'abus, de même que dans des domaines tels que les soins de santé et l'éducation. UN على أن الميثاق الوطني للأطفال عام 2004 كفل مزيدا من الحماية للأطفال من الاستغلال الاقتصادي وجميع أشكال الاعتداء، وكذا في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Les débats de la CDI sur ces questions sont relatés aux paragraphes 227 à 229 du rapport, ainsi qu'aux paragraphes 241 à 250. UN وترد المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن هذه المسائل في الفقرات من 227 إلى 229 من التقرير وكذا في الفقرات من 241 إلى 250.
    La résolution consolide ainsi le rôle central que joue le Comité quant au suivi et à l'évaluation des informations soumises à l'examen du Conseil s'agissant de l'efficacité des mesures, ainsi qu'en ce qui concerne les recommandations visant à améliorer les mesures existantes. UN وهكذا يكون القرار قد عزز الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في رصد وتقييم المعلومات المقدمة إلى المجلس لدى استعراضه مدى فعالية التدابير، وكذا في التوصية بتحسين التدابير القائمة.
    Bien que tous les pays semblent avoir commencé à adopter des mesures économiques extraordinaires, ce sont en fait les représentants des marchés qui sont aux commandes dans ces pays et aussi dans les organisations internationales, et qui sont les gagnants et non les perdants. UN وإن بدا أن كافة البلدان قد شرعت في اعتماد تدابير اقتصادية استثنائية، فالحقيقة هي أنه، في هذه البلدان، وكذا في المنظمات الدولية، يتولى ممثلو الأسواق زمام الأمور، وإذ بهم يكسبون بدلاً من أن يخسروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more