Dans le domaine de la justice, des activités sont prévues à Maurice, au Kenya et en Ouganda, ainsi que des activités régionales dans le domaine de la réforme pénale. | UN | وفي مجال العدالة، يشمل هذا البرنامج أنشطةً في موريشيوس وكينيا وأوغندا، وكذلك أنشطة إقليمية في مجال إصلاح نظام العقوبات. |
Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. | UN | ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم. |
La Grèce appuie fermement les opérations de maintien de la paix de l'ONU, ainsi que les activités de consolidation et de rétablissement de la paix. | UN | إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم. |
La Suisse soutient des projets concrets dans des pays déterminés ainsi que les activités d'organisations internationales contre ces pratiques. | UN | وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات. |
Les mesures de prévention et des activités d'assistance technique et de formation bien conçues jouaient un rôle essentiel. | UN | وأضاف أن التدابير الوقائية، وكذلك أنشطة التدريب والمساعدة التقنية المصممة تصميما سليما، لها دور هام في هذا الشأن. |
En vertu de l'article 2 de la Loi sur le Bureau central de lutte contre la corruption, le Bureau est chargé de l'identification, de la prévention et de la détection d'une série d'infractions, de la poursuite des auteurs ainsi que des activités de contrôle, d'analyse et de prévention. | UN | وبموجب المادة 2 من القانون المتعلق بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد، يتناول المكتب استبانة سلسلة من الجرائم ومنعها والكشف عنها وملاحقة مرتكبيها، وكذلك أنشطة المراقبة والتحليل والمنع. |
Un tel accord pourrait prévoir des activités conjointes à l'échelon national, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités, de la formation et de la sensibilisation, ainsi que des activités au niveau international, portant en particulier sur la recherche, l'information et la gestion des données relatives aux régions arides. | UN | وقد يتضمن مثل هذا الاتفاق أنشطة مشتركة على المستوى الوطني لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، والتدريب وأنشطة الوصول إلى عامة الشعب، وكذلك أنشطة على المستوى الدولي، لا سيما في مجالات البحث والمعلومات وإدارة البيانات المتعلقة بمناطق الأراضي الجافة. |
Ce résultat sera obtenu notamment grâce à l’amélioration des activités en cours, des mécanismes d’échanges d’informations et de données d’expérience ainsi que des activités de promotion des investissements et du commerce parmi les pays membres du Groupe des Quinze. | UN | إننا ملتزمون بتقوية التعاون الاقتصادي والتجاري لمجموعة الخمس عشرة، مع التركيز على أهداف واقعية وعملية، وسيتم تحقيق ذلك من خلال، تحسين اﻷنشطة القائمة، وآليات لتبادل المعلومات والخبرات، وكذلك أنشطة لتعزيز التجارة والاستثمار بين مجموعة الخمس عشرة ضمن أمور أخرى. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
Le Conseil d'administration, dans sa décision, est convenu de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | واتفق المجلس بموجب هذه المقرر على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة. |
L'esquisse budgétaire proposée englobe la recherche, les activités normatives et l'assistance technique ainsi que les activités régionales et les activités d'appui. | UN | ويتضمن مخطط الميزانية المقترحة أنشطة بحثية ومعيارية وأنشطة متعلقة بالمساعدة التقنية، وكذلك أنشطة اقليمية وأنشطة داعمة. |
Les questions relatives aux systèmes d'alerte rapide et d'information ont également été examinées ainsi que les activités d'information et de promotion. | UN | كما شمل ذلك نظم المعلومات واﻹنذار المبكر، وكذلك أنشطة اﻹعلام العام واﻷنشطة الترويجية. |
Y sont aussi décrites, également dans l'ordre chronologique, les activités correspondantes menées par le secrétariat conformément à ces mandats, ainsi que les activités du Programme financées au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | كذلك يرد عرض بالترتيب الزمني للأنشطة المقابلة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ هذه الولايات، وكذلك أنشطة برنامج النقاط التجارية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Leurs principales activités s'inscrivaient dans des domaines comme l'agriculture, la santé, l'éducation et la formation professionnelle et les politiques et plans de développement, ainsi que les activités relatives à la consolidation de la paix et à la démocratisation et les initiatives axées sur la communauté. | UN | وعملوا في أنشطة رئيسية في مجالات رئيسية مثل الزراعة والصحة والتعليم والتدريب المهني وسياسة التنمية والتخطيط وكذلك أنشطة بناء السلم وإحلال الديمقراطية واﻷنشطة المجتمعية. |
Le plan stratégique du FNUAP appuie la prise en mains et la direction à l'échelon national et le renforcement des capacités, ainsi que les activités de sensibilisation et l'établissement de partenariats multisectoriels afin de promouvoir la centralité du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | والخطة الاستراتيجية للصندوق تدعم الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وتنمية القدرات، وكذلك أنشطة الدعوة وتطوير المشاركة المتعددة القطاعات من أجل تشجيع مركزية جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
- Le maintien et le développement de la langue rom et des activités culturelles d'information et de publication de la communauté rom; | UN | - الحفاظ على لغة الروما وتطويرها وكذلك أنشطة طائفة الروما من الناحية الثقافية والإعلامية ومن ناحية النشر؛ |
De nouveaux cours ont été introduits, tels que des cours d'informatique et d'éducation physique, la création de bibliothèques a été encouragée et des activités sportives, récréatives et culturelles ont été développées, comme les festivals d'amateurs et les olympiades, entre centres pénitentiaires. | UN | كما نُظّمت دورات في تجهيز المعلومات بالحاسوب وفي الرياضة البدنية، وتشجَّع الدولة المكتبات والأنشطة الرياضية، والترفيهية والثقافية، وكذلك أنشطة المهرجانات والمسابقات المتخصصة التي تنظَّم بين السجون. |
Pour leur part, les représentants des ONG ont donné des précisions sur les activités des comités de coordination et des organisations qui en sont membres, et sur celles de la communauté des ONG dans son ensemble. | UN | ومن جانبهم، قدم المشاركون من المنظمات غير الحكومية معلومات عن أنشطة لجان التنسيق ومنظماتها اﻷعضاء، وكذلك أنشطة الدوائر المناصرة للمنظمات غير الحكومية ككل. |
Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
Au cours de l'année à venir, le Conseil se concentrera sur la démocratie et l'État de droit et sur le lien entre l'État de droit et les droits de l'homme, ainsi que sur les activités à entreprendre pour célébrer l'anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | 31 - وسيركز المجلس في العام القادم على الديمقراطية وسيادة القانون، والعلاقة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان، وكذلك أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Renforcer la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États pour l'identification et le démantèlement du danger financier du terrorisme et pour empêcher les activités des groupes de crime organisé, la prolifération des armes illégales, le trafic d'explosifs et celui illicite des stupéfiants. | UN | 1 - تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين الدول لتحديد وتفكيك الخطر المالي للإرهاب وكذلك أنشطة مجموعات الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمتفجرات والاتجار في المخدرات. |