"وكذلك إزاء" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que par
        
    • et par
        
    • ainsi que du
        
    • ainsi que l
        
    • ainsi que devant
        
    • ainsi que de l
        
    Il est également préoccupé par le fait que les victimes retombent aux mains de trafiquants et par la traite des femmes sur le territoire national, ainsi que par le manque de mesures préventives efficaces. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عودة الاتجار بالضحايا والاتجار الداخلي بالنساء، وكذلك إزاء عدم وجود تدابير وقائية فعالة.
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    Vivement alarmé par la détérioration de la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et par le trafic de personnes, UN وإذ يشعر بالجزع الشديد إزاء الوضع الآخذ في التدهور للاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر،
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    Extrêmement préoccupé par l'accroissement récent des taux de mortalité infantile qui a été signalé dans certains pays africains, ainsi que par le fait que le Sous-Comité de la nutrition du Comité administratif de coordination a constaté que le pourcentage des enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition en Afrique n'a pas diminué depuis 1975, UN وإذ يعرب عن قصارى قلقه إزاء الزيادات المبلغ عنها مؤخرا في معدلات وفيات الرضع في بعض البلدان الافريقية وكذلك إزاء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بأن نسبة اﻷطفال دون سن الخامسة في افريقيا الذين يعانون من نقص التغذية لم تنخفض منذ عام ٥٧٩١،
    Dans ses conclusions, le Comité déclare ce qui suit : " Le Comité continue d'être alarmé par les effets des situations d'urgence sur les enfants ainsi que par la situation des enfants sans abri et des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وتذكر اللجنة في ملاحظاتها الختامية أنها لا تزال تشعر بانزعاج شديد إزاء آثار حالات الطوارئ على اﻷطفال وكذلك إزاء المشاكل التي يواجهها اﻷطفال الذين لا مأوى لهم واﻷطفال المشردون داخلياً.
    Se déclarant profondément préoccupé par les conséquences désastreuses du conflit pour la situation humanitaire et les droits de l'homme ainsi que par des informations concernant l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة،
    Cependant, les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés gravement préoccupés par le déploiement excessif de la milice et de la police érythréennes dans la zone de sécurité temporaire, ainsi que par l'absence d'accord entre les parties sur les limites précises de cette zone. UN بيد أن أعضاء مجلس الأمن أعربوا عن قلقهم العميق إزاء انتشار الميليشيا والشرطة الإريترية بشكل مفرط في المنطقة الأمنية المؤقتة وكذلك إزاء عدم موافقة الأطراف على الحدود الدقيقة لهذه المنطقة.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues de par le monde, par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, ainsi que par les meurtres et les violences dont ces enfants sont victimes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم، وإزاء اﻷحوال البائسة التي يجبر اﻷطفال غالبا على العيش فيها، وكذلك إزاء قتل هؤلاء اﻷطفال واستعمال العنف ضدهم،
    Il est en outre préoccupé par la pratique des mutilations génitales féminines dans certaines communautés autochtones, dont la communauté embera, ainsi que par la tolérance dont l'État partie fait preuve envers cette pratique qui n'est pas expressément interdite par la loi. UN وتشعر كذلك بالقلق إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية، بما في ذلك مجتمع أمبيرا، وكذلك إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة، ويتضح ذلك من عدم حظره بموجب القانون.
    Il est particulièrement préoccupé par les conséquences qu'ont ces activités sur les conditions de vie des enfants et de leur famille dans les régions directement concernées, par les risques pour la santé qu'elles présentent, par la dégradation de l'environnement qu'elles provoquent ainsi que par leurs répercussions sur le travail des enfants. UN ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال.
    Toutefois, le Canada demeure préoccupé par le nombre de résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui visent tout particulièrement Israël, ainsi que par l'attention disproportionnée portée sur le Moyen-Orient. UN ومع ذلك، يساور القلق كندا إزاء عدد القرارات التي تعتمدها الأمم المتحدة والتي تستهدف إسرائيل دون غيرها وكذلك إزاء التركيز غير المتكافئ على الشرق الأوسط.
    Cela étant, le Comité est préoccupé par la prévalence de la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et économique notamment, ainsi que par le peu de données disponibles sur l'ampleur et les caractéristiques de l'exploitation sexuelle, de la prostitution et de la traite. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء انتشار الاتجار بالأطفال لجملة أغراض، من بينها الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وكذلك إزاء ندرة البيانات المتوافرة عن مدى وأنماط الاستغلال الجنسي والبغاء والاتجار.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des inspections internes, l'inadaptation et la vétusté des bâtiments, ainsi que par les conditions d'hygiène défaillantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء عدم كفاية عمليات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقِدمها وكذلك إزاء تردي أوضاع النظافة.
    Vivement alarmé par la détérioration de la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et par le trafic de personnes, UN وإذ يشعر بشديد الجزع إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر،
    L'Union européenne est de plus en plus préoccupée par la dégradation de la situation politique et des droits de l'homme au Burundi et par l'intensification de la violence. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف.
    L'Union européenne est particulièrement satisfaite du taux élevé de participation, qui témoigne de la maturité démocratique de plus en plus grande de la population de Bosnie-Herzégovine, ainsi que du rôle positif et constructif joué par la police et par les médias. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بارتياح خاص إزاء ارتفاع عدد المصوتين، الذي يدل على تزايد النضج الديمقراطي لسكان البوسنة والهرسك، وكذلك إزاء ما قامت به الشرطة ووسائط اﻹعلام من دور إيجابي بناء.
    Nous avons souscrit une obligation concernant l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que l'amélioration de ses méthodes de travail. UN ويقع على عاتقنا التزام إزاء مسألة زيادة أعضاء مجلس الأمن، وكذلك إزاء مسألة تحسين أساليب عمله.
    289. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation catastrophique qui règne dans les prisons, le problème le plus grave étant celui du surpeuplement, ainsi que devant l'absence de mesures prises jusqu'à présent pour s'attaquer au problème. UN ٩٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحوال السجون المزرية وأشدها خطورة ما يتمثل في مشكلة الاكتظاظ، وكذلك إزاء قلة التدابير المتخذة حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة.
    Cette situation résulte de ce que la population n'est pas suffisamment informée et qu'elle a recours à des pratiques traditionnelles dans le domaine de la santé, ainsi que de l'attitude générale vis-à-vis de la santé génésique. UN ويمكن تفسير ذلك بانخفاض مستوى الوعي العام وبالنهُج التقليدية إزاء الرعاية الصحية عموماً، وكذلك إزاء الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more