"وكذلك إعادة" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que la
        
    • ainsi que le
        
    Le représentant a évoqué aussi des changements de la composition de l'IASB et de ses statuts, ainsi que la restructuration de son comité de l'interprétation. UN كما ناقش الممثل التغيرات في عضوية المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وتكوينه، وكذلك إعادة هيكلة لجنته التفسيرية.
    Conscient du fait que la réduction de la demande englobe la prévention, le traitement et la réadaptation, ainsi que la réinsertion sociale, UN وإذ يدرك أن خفض الطلب يشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وكذلك إعادة اﻹدماج في المجتمع،
    Dans son rapport sur le projet de programme d'action pour la troisième décennie, le Secrétaire général a préconisé l'organisation d'une formation sur les droits de l'homme à l'intention de la police, de l'armée et des professions judiciaires, ainsi que la révision du système d'éducation. UN وقد أوصى اﻷمين العام في تقريره بشأن مشروع برنامج العمل للعقد الثالث بتنظيم تدريب حول حقوق الانسان من أجل الشرطة والجيش والشرطة والمهن القضائية وكذلك إعادة النظر في النظام التعليمي.
    La proposition d'accord-cadre de l'OUA prévoit notamment le retrait des forces armées érythréennes du territoire éthiopien de Badme et de ses environs ainsi que le rétablissement de l'administration civile éthiopienne dans ces territoires. UN ويتوخى اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بإبرام اتفاق إطاري، في جملة أمور، انسحاب القوات المسلحة التابعة ﻹريتريا من إقليم بادمـه اﻹثيوبي والمناطق المجاورة له، وكذلك إعادة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إلى هذه اﻷراضي.
    Au nombre des garanties prévues figurent des mesures assurant la sécurité physique de ces personnes et le respect de leur dignité, ainsi que le renforcement des contrôles internes portant sur le traitement des personnes gardées à vue. UN وتشمل الضمانات تدابير لضمان السلامة الجسدية للفرد الموقوف وكرامته وكذلك إعادة التأكيد على الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالتعامل مع الأشخاص رهن الاحتجاز.
    On pense que l'ouverture récente de certaines routes menant vers les comtés frontaliers ainsi que la reconstruction par le PAM du pont reliant le nord-est du Libéria à la Côte d'Ivoire accéléreront encore le retour librement consenti des réfugiés. UN ومن المتوقع أن يؤدي فتح بعض الطرق المؤدية إلى مقاطعات الحدود مؤخرا، وكذلك إعادة تشييد برنامج اﻷغذية العالمي للجسر الذي يربط بين شمال شرق ليبريا وكوت ديفوار، إلى زيادة التعجيل بالعودة الطوعية للاجئين.
    Beaucoup reste à faire pour mettre en oeuvre le nouvel ordre institutionnel préconisé dans l'Accord de Lusaka et garantir ainsi l'avènement d'une paix durable ainsi que la réunification du pays. UN ولا يزال يتعين بذل الكثير من الجهد لتشغيل النظام المؤسسي الجديد الذي دعا إلى إقامته اتفاق لوساكا ويضمن بذلك إقرار سلام دائم وكذلك إعادة توحيد البلد.
    J'ai le plaisir de vous informer que l'adoption de politiques macroéconomiques et sectorielles ainsi que la restructuration des institutions du secteur public se répercutent d'ores et déjà de façon positive sur la prestation de services, le renforcement de la croissance économique et la création d'emplois. UN ويسـرنـي إبلاغ الجمعية العامة بأن انتهاج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية، وكذلك إعادة تشكيل مؤسسات القطاع العام تــرك بالفعل أثــرا إيجابيا على تقديم الخدمات وزيادة النمـو الاقتصادي وخلــق فرص العمـل.
    Consciente de la nécessité d'assurer la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des enfants victimes de toute forme de négligence, d'exploitation ou de sévices, de torture ou de toute autre forme de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou de conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة إلى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي، وكذلك إعادة الدمج الاجتماعي، لﻷطفال الذين يكونون ضحايا ﻷي شكل من أشكال الاهمال، أو الاستغلال أو التعدي، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو المنازعات المسلحة،
    Soulignant qu'après l'arrêt des hostilités, la priorité en ce qui concerne les droits de l'homme est d'apporter une assistance pour assurer des secours et des moyens de relèvement aux victimes du conflit, y compris aux personnes déplacées, ainsi que la reconstruction de l'économie et des infrastructures du pays, UN وإذ يؤكد أن الأولوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بعد انتهاء القتال، هي تقديم المساعدة لضمان إغاثة الأشخاص المتضررين من النزاع وإعادة تأهيلهم، بمن فيهم المشردون داخلياً، وكذلك إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية،
    Soulignant qu'après l'arrêt des hostilités, la priorité en ce qui concerne les droits de l'homme est d'apporter une assistance pour assurer des secours et des moyens de relèvement aux victimes du conflit, y compris aux personnes déplacées, ainsi que la reconstruction de l'économie et des infrastructures du pays, UN وإذ يؤكد أن الأولوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بعد انتهاء القتال، هي تقديم المساعدة لضمان إغاثة الأشخاص المتضررين من النزاع وإعادة تأهيلهم، بمن فيهم المشردون داخلياً، وكذلك إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية،
    La construction de 6 nouveaux camps à Taï, Issia, Sinfra, Zouan-Houein, Bouaflé et Gagnoa dans l'ouest du pays et de 3 nouveaux camps à Aboisso, Yopougon et Anyama à Abidjan ainsi que la remise en état de 3 camps existants à Toulépleu, Tabou et Akouédo sont également prévus. UN ومن المعتزم أيضا تشييد ست مخيمات جديدة في كل من تاى، إسيا، سينفرا، زوان هونين، بوافليه، غاغنوا في القطاع الغربي من البلد، وثلاثة مخيمات جديدة في كل من أبواسو، يوبواغون، أنياما في أبيدجان، وكذلك إعادة تأهيل ثلاثة مخيمات قائمة في تولبلو، تابو، أكويدو.
    130. Une assistance en vivre et non vivre leur est garantie ainsi que la reconstruction de leurs habitations et unités de productions détruites. UN 136- وقد قدمت لهم مساعدات ضمنت إمدادهم بالمواد الغذائية وغير الغذائية وكذلك إعادة بناء المنازل ووحدات الإنتاج التي تعرضت للدمار.
    Compte tenu de l'ampleur de la crise, les institutions de financement et de commerce internationales devront être restructurées, ainsi que la gouvernance économique à l'échelle de la planète. UN 41 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى مدى الأزمة، ينبغي إعادة هيكلة المؤسسات الدولية للتمويل والتجارة، وكذلك إعادة هيكلة الإدارة الاقتصادية الدولية.
    f) Assurer la liaison avec les acteurs humanitaires et faciliter, en tant que de besoin et dans les limites de ses capacités, l'assistance humanitaire en Somalie, ainsi que la réinstallation des personnes déplacées internes et le retour des réfugiés; UN (و) التنسيق مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والقيام، حسب الاقتضاء وفي حدود قدراتها، بتيسير المساعدة الإنسانية في الصومال، وكذلك إعادة توطين المشردين داخليا وعودة اللاجئين،
    L'installation, l'adaptation et la migration des données du système existant dans le nouveau système, ainsi que la réécriture de toutes les demandes intranet et Internet et le remaniement des mécanismes d'établissement de rapports, auront lieu en 2008. UN وسيتم في عام 2008 إعداد البيانات وتجهيزها ونقلها من نظام الاتصالات التجارية الحالي إلى النظام الجديد لإدارة العلاقات مع العملاء، وكذلك إعادة كتابة جميع الاستفسارات على الشبكة الداخلية (الإنترانت) والشبكة العالمية (الإنترنت) وأدوات الإبلاغ.
    La construction et l'entretien des établissements humains, ainsi que la reconstruction suite à des catastrophes naturelles, nécessitent un approvisionnement régulier en matériaux, engins et matériel (technique), ainsi qu'en énergie et en matières premières. UN 2 - إن تشييد المستوطنات البشرية والمحافظة عليها، وكذلك إعادة بنائها في أعقاب الكوارث الطبيعية يتطلبان إمدادات مستقرة من مواد وأدوات ومعدات (تكنولوجيا) البناء، وكذلك الطاقة والمواد الخام.
    Pendant la période à l'examen, les parties ont eu de plus en plus recours à des mécanismes de liaison et de coordination, en particulier à la réunion tripartite, pour promouvoir des solutions pratiques à un certain nombre de questions litigieuses, par exemple la situation à Kafr Shouba, Kafr Kila et Blida, ainsi que le rapatriement de personnes ayant traversé la Ligne bleue. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنامى اعتماد الأطراف على آليات الاتصال والتنسيق، وبخاصة على المنتدى الثلاثي، للتوصل إلى حلول عملية لمعالجة عدد من القضايا الخلافية مثل الحالة في كفر شوبا وكفركلا وبليدا، وكذلك إعادة الأفراد الذين عبروا الخط الأزرق إلى أوطانهم.
    Les principaux éléments qui en ressortent concernent le réaménagement des interventions de fond afin qu'elles se fassent au niveau de l'État dans le Sud, ainsi que le réalignement des postes au sein de la Mission pour soutenir son programme de régionalisation, la création d'une Section de la gestion du matériel et d'autres domaines essentiels qui ont besoin de ressources supplémentaires. UN وتشمل عناصر الاستعراض الرئيسية إعادة تنظيم المداخلات الفنية والاضطلاع بها على مستوى الولايات في الجنوب، وكذلك إعادة تصنيف الوظائف في إطار البعثة بحيث تدعم برنامج الهيكلة الإقليمية في البعثة، وإنشاء قسم إدارة الممتلكات، ومجالات أخرى بالغة الأهمية تتطلب موارد إضافية.
    En 2007, le Ministère des communications et des travaux publics a entrepris un certain nombre de travaux d'amélioration des routes, dont la construction de murs de soutènement dans la région de Ballast Bay, la reconstruction du pont reliant le Sunday Morning Well et le Band Stand à Road Town, ainsi que le pont de Carrot Bay. UN 33 - وطوال عام 2007، قامت وزارة الاتصالات والأشغال بعدد من مشاريع تحسين الطرق، بما في ذلك إقامة حواجز أمان في منطقة بالاست باي، وإعادة بناء الجسر القائم في رود تاون بين سانداي مورنيغ ويل وباند ستاند، وكذلك إعادة الجسر القائم في كاروت باي بريدج.
    Le tableau d'effectifs proposé prévoit la création de 20 postes d'agent recruté sur le plan national pour des gardes et de 3 postes de Volontaire des Nations Unies, ainsi que le reclassement d'un poste P-5 du Groupe Déontologie et discipline à la classe P-4 et d'un poste P-2 du Bureau des achats à la classe P-3. UN ويعكس الملاك المقترح إنشاء 20 وظيفة وطنية لحراس الأمن و 3 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة، وكذلك إعادة تصنيف وظيفتين، إحداهما من الرتبة ف-5 إلى الرتبة ف-4 في الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط، والأخرى من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3 في مكتب المشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more