"وكذلك اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que la Convention
        
    • ainsi que de la Convention
        
    • et l'Accord
        
    • même que la Convention
        
    • ainsi qu'à la Convention
        
    • et la Convention relative
        
    Nous sommes saisis de certaines propositions nouvelles faites par les États pour améliorer ces instruments ainsi que la Convention sur la sûreté nucléaire. UN ومعروض علينا بعض المقترحات الجديدة المقدمة من الدول لتحسين تلك الصكوك وكذلك اتفاقية الأمان النووي.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption offrent à cet égard une assise solide. UN وأردف قائلاً إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها الثلاثة، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تعتبر أساساً قوياً في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ratifié la Convention sur les armes chimiques ainsi que la Convention sur les armes biologiques. UN ولهذا السبب، وقعنا على معاهدة الحظــر الشامــل للتجارب النوويـة، كمـا صدقنا على اتفاقية حظــر اﻷسلحة الكيميائية، وكذلك اتفاقية حظــر اﻷسلحــة البيولوجية.
    Il n'en demeurait pas moins que la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des trois protocoles s'y rapportant ainsi que de la Convention des Nations Unies contre la corruption avaient eu des incidences sur la législation interne en place. UN ولكنها أشارت إلى أنَّ التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان له تأثير على التشريع الوطني القائم.
    Tenant compte de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ainsi que de la Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم وكذلك اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على المرتزقة في أفريقيا،
    El Salvador a intégré à son droit interne la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi que la Convention interaméricaine contre le terrorisme, et a promulgué une loi portant spécialement sur la lutte contre le terrorisme. UN وبيّنت أن السلفادور قد أدمجت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وكذلك اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في نظامها القانوني المحلي بإصدار قانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    La Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection ainsi que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires sont encore en cours d'examen. UN 57 - مازالت اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها وكذلك اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قيد الاستعراض.
    Les Pactes internationaux sur les droits civils et politiques et sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant s'appliquent aussi au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما أن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك اتفاقية حقوق الطفل كلها تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Il recommande également à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, ainsi que la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، وكذلك اتفاقية عام 1954 الخاصة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    Il recommande également à l’État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, ainsi que la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ الملحق بها، وكذلك اتفاقية عام ١٩٥٤ الخاصة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام ١٩٦١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Il recommande également à l’État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, ainsi que la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، وكذلك اتفاقية عام ٤٥٩١ الخاصة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام ١٦٩١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Il recommande également à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, ainsi que la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، وكذلك اتفاقية عام 1954 الخاصة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    6. Engage les Etats à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que la Convention de 1926 relative à l'esclavage, ou d'y adhérer; UN ٦- تشجع الدول على النظر في توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم وكذلك اتفاقية مناهضة الاسترقاق لعام ٦٢٩١، والتصديق عليهما أو الانضمام اليهما؛
    La République tchèque a signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses deux Protocoles, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption, mais ne les a pas encore ratifiées, parce qu'elle ne dispose pas des capacités nécessaires pour honorer pleinement toutes les obligations qui en découlent. UN وقد وقّعت الجمهورية التشيكية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واثنين من البروتوكولات الملحقة بها، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بيد أنها لم تصدِّق على أي منها بسبب عدم قدرتها على الوفاء بكل ما تتضمنه من التزامات.
    À cet égard, je voudrais souligner combien il importe de parvenir à une adoption universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, ainsi que de la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد على أهمية إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكذلك اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Tenant compte de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ainsi que de la Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم وكذلك اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على المرتزقة في أفريقيا،
    Parmi les propositions plus précises que je formule à ce sujet, je demande à tous les États de mener à bien l'élaboration, la signature et la mise en œuvre de la convention globale contre le terrorisme, qui comporte une définition claire et commune, ainsi que de la Convention contre le terrorisme nucléaire et du traité de limitation de la production de matières fissiles. UN ومن بين اقتراحاتي العديدة المحددة في هذا المجال، أطلب إلى جميع الدول استكمال إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب والتوقيع عليها وتنفيذها، بناء على تعريف واضح ومتفق عليه، وكذلك اتفاقية بشأن الإرهاب النووي، ومعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Accord d'Abuja et l'Accord de paix du Soudan Oriental ont également prévu de tels mécanismes qui règlent la question de l'utilisation des enfants soldats, en collaboration avec l'UNICEF et le programme des Nations Unies pour le développement en conformité avec l'Accord de paix du Soudan Oriental, comme déjà mentionné dans le présent rapport. UN كما نصت اتفاقية أبوجا وكذلك اتفاقية سلام الشرق على قيام مثل هذه الآلية، وبذلك يصبح استخدام الأطفال الجنود أمراً قد تم حسمه ومعالجته تماماً، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة لاتفاقية سلام الشرق كما سبقت الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Le Botswana est devenu partie aux Conventions de Rio : la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de même que la Convention sur la lutte contre la désertification, adoptée après Rio. UN وقد أصبحت بوتسوانا طرفا في اتفاقيات ريو: اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وكذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر التي جاءت بعد ريو.
    Dans ce contexte, la CARICOM se félicite de la récente décision prise par l'État frère d'Antigua-et-Barbuda d'accéder à ladite Convention et à ses Protocoles I, II et IV, ainsi qu'à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالقرار الأخير الذي اتخذته مؤخرا الدولة الشقيقة أنتيغوا وبربودا بالانضمام إلى تلك الاتفاقية وبروتوكولاتها الأول والثاني والرابع، وكذلك اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, par exemple, et la Convention relative aux droits de l'enfant, indiquent clairement que le droit à la santé va au-delà de l'accès aux soins médicaux. UN وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more