Il faut mettre en oeuvre des mesures rendant les hommes responsables de leurs actes, ainsi que des programmes visant à les informer de tous les aspects de cette activité, afin de les forcer à assumer leurs responsabilités. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم. |
On encouragera des garderies peu onéreuses, à l'échelon de la famille et de la collectivité, ainsi que des programmes visant à procurer aux parents et aux membres de la famille les connaissances et les compétences voulues pour aider les jeunes enfants à satisfaire leurs besoins de développement. | UN | وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء. |
L'UNESCO, le PNUD, le HCR, le PAM et la Commission européenne, ainsi que des programmes intergouvernementaux bilatéraux, le CICR et des organisations non gouvernementales internationales apportent une contribution considérable à cet effort. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي واللجنة اﻷوروبية، وكذلك البرامج الحكومية الدولية الثنائية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. | UN | وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات |
Les missions d'examen de la sûreté d'exploitation (OSART) et d'analyse des événements importants pour la sûreté (ASSET), ainsi que les programmes pour les réacteurs à problèmes, ont continué à fournir des informations de référence pour l'action du G-24. | UN | إن بعثات فرق استعراض أمانة التشغيل وبعثات فرق تقييم اﻷحداث الهامة من حيث السلامة، وكذلك البرامج الخاصة بالمفاعلات التي نشأت فيها مشاكل، واصلت تقديم معلومات مرجعية مفيدة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٢٤. |
l) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; | UN | (ل) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛ |
L'enseignement préscolaire, primaire et secondaire est gratuit, de même que les programmes spéciaux pour les personnes handicapées, et les universités publiques reçoivent des subventions de l'État. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أن التعليم مجاني في المستويات ما قبل المدرسي والابتدائي والثانوي، وكذلك البرامج الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وفي الوقت نفسه تتلقى الجامعات العمومية إعانات من الدولة. |
C'est ainsi qu'au sein du système des Nations Unies, elle a appuyé des entités comme UNIFEM et l'INSTRAW ainsi que des programmes visant à intégrer les politiques de l'ONU concernant les femmes dans les plans et programmes d'organismes comme le PNUD et la Banque mondiale. | UN | ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Des activités ont été entreprises en faveur du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale et de son groupe de travail sur le transport et le passage des frontières, ainsi que des programmes axés sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | ونفذت أنشطة دعما لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، وفريق عامل المشاريعي المعني بالنقل وعبور الحدود بصورة خاصة، وكذلك البرامج التي تدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Nous tenons à insister sur le fait qu'il importe d'assurer la continuité de toutes les activités opérationnelles en cours, des bureaux, du personnel et des installations sur le terrain, ainsi que des programmes de pays existants ou nouveaux et des obligations contractuelles, jusqu'à ce que les nouvelles dispositions appropriées aient été mises en place. | UN | ونحن نشدد بشكل خاص على أهمية كفالة استمرار جميع الأنشطة العملية الحالية والمكاتب الميدانية والموظفين والمرافق، وكذلك البرامج القطرية القائمة والحديثة والالتزامات التعاقدية حتى يتم وضع ترتيبات جديدة. |
Une délégation a dit qu'il faudrait trouver dans le rapport un exposé plus détaillé des programmes mondiaux et régionaux, ainsi que des programmes financés au moyen d'autres ressources. | UN | وقال وفد إن التقرير ينبغي أن يناقش بقدر أكبر من التفصيل البرامج العالمية والإقليمية وكذلك البرامج الممولة من خلال الموارد الأخرى. |
3. Note la complémentarité des activités de l'Agence de coopération culturelle et technique et de celles de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des programmes et autres institutions du système des Nations Unies; | UN | ٣ - تحيط علما بالتكامل القائم بين أنشطة وكالة التعاون الثقافي والتقني وأنشطة اﻷمم المتحدة وكذلك البرامج والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
d) Une mise de fonds initiale/des crédits-relais pour l'initiative " Unis dans l'action " , ainsi que des programmes intégrés et des programmes par pays; | UN | (د) الأموال الابتدائية/الانتقالية لمبادرة `أمم متحدة واحدة`، وكذلك البرامج المتكاملة والقطرية؛ |
Le Comité a noté avec intérêt la coopération multilatérale en cours dans le domaine de l’exploitation des petits satellites à mission multiple, ainsi que les programmes exécutés par bon nombre de pays dans le domaine des petits et des microsatellites. | UN | ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى. |
Il approuve les activités de relèvement et de réhabilitation en sortie de crise actuellement formulées par l'Organisation, ainsi que les programmes intégrés et les cadres généraux de services que celle-ci a continué à mettre en œuvre. | UN | وتؤيد عمليات الانعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات، التي تقوم اليونيدو حاليا بصياغة أشكالها، وكذلك البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، التي واصلت المنظمة القيام بها. |
Par disponibilité, on entend que les structures, biens et services ainsi que les programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé doivent exister en quantité suffisante. | UN | والمعنى المقصود من التوافر هو وجوب إتاحة مرافق للصحة العمومية والرعاية الصحية تعمل على ما يرام وإتاحة السلع والخدمات وكذلك البرامج الصحية بالكميات والأعداد الكافية. |
Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. | UN | وجود منظمات استعراضية مستقلة لضمان الوفاء بهذا الحق وتشكيل هذه المنظمات ودورها، وكذلك البرامج والتدابير التي تتخذها تلك الهيئات |
3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. | UN | 3- وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات. |
k) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques ; | UN | (ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برأس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛ |
l) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; | UN | " (ل) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج المحددة الأهداف التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛ |
La gestion des forêts au Népal, dans la région de l’Amazone et en Indonésie de même que les programmes de renforcement des capacités tels que l’initiative (FAME) entreprise conjointement par la FAO et les Pays-Bas ont été examinés. | UN | ونوقشت التطبيقات المتعلقة بادارة اﻷحراج في نيبال ومنطقة اﻷمازون واندونيسيا، وكذلك البرامج الخاصة ببناء القدرات، مثل مبادرة " فيم " للفاو والحكومة الهولندية. |
Les municipalités sont également tenues d'indiquer les montants budgétaires requis pour exécuter les programmes relatifs à l'égalité des sexes et de concevoir, de mettre au point et de mener des campagnes de sensibilisation et des programmes de développement adaptés à la région. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للبلديات الإعلان عن احتياجاتها من الميزانية لتنفيذ البرامج المتعلقة بالمساواة وتصميم حملات التوعية وتحضيرها وتطبيقها، وكذلك البرامج الإنمائية وفقا للسياسة الإقليمية. |
En Italie, le plan stratégique national et les programmes de développement rural régionaux prévoient un renforcement des services de garde et d'accueil des enfants d'âge préscolaire. | UN | وتشمل خطة إيطاليا الوطنية الاستراتيجية، وكذلك البرامج الإقليمية المنفّذة في مجال التنمية الريفية، خدمات معزّزة في مجال رعاية الطفل وفي مرحلة ما قبل المدرسة بالمناطق الريفية. |
Elle n'a pas porté sur les procédures administratives internes du Secrétariat, pas plus que sur les programmes et les politiques axés spécialement sur les femmes. | UN | واستبعدت من التقييم العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، وكذلك البرامج والسياسات الموجهة خصيصا إلى المرأة. |