"وكذلك برامج" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que des programmes
        
    • ainsi que les programmes
        
    • et au moyen de programmes
        
    • ainsi que de stages
        
    • même que des programmes
        
    • ainsi qu'aux programmes
        
    • et de programmes
        
    • et des programmes
        
    • et les programmes
        
    • tout comme les programmes
        
    En outre, les programmes de protection comprennent l'acquisition de compétences, la création d'activités rémunératrices, ainsi que des programmes de formation en matière de santé et d'assainissement destinés aux femmes. UN كما أن برامج الصون تشمل تنمية المهارات وتوليد الدخل وكذلك برامج صحية وبرامج التدريب على النظافة الصحية للمرأة.
    Ces projets peuvent comporter, entre autres, des programmes de collecte d'armes, de réforme du secteur de la sécurité, et de démobilisation et de réinsertion, ainsi que des programmes spécifiques d'assistance aux victimes. UN وقد تشمل المشاريع، ضمن ما تشمل، جمع الأسلحة، وإصلاح قطاع الأمن، وبرامج للتسريح والإدماج في المجتمع، وكذلك برامج محددة لمساعدة الضحايا.
    L'Agence a mis au point des programmes pilotes pour la certification ISO 14001, des programmes de formation pour les responsables d'audits et les entreprises, ainsi que des programmes de sensibilisation générale. UN وقد طورت الوكالة الصينية للحماية البيئية برامج رائدة للحصول على شهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١، وبرامج تدريبية لمراجعي الحسابات والشركات، وكذلك برامج لرفع الوعي العام.
    Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    11. Réaffirme l'objectif consistant à renforcer la mise en œuvre d'Action 21, notamment par la mobilisation de ressources financières et technologiques et au moyen de programmes de renforcement des capacités, en particulier à l'intention des pays en développement; UN " 11 - تؤكد من جديد هدف تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بوسائل منها تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية، وكذلك برامج بناء القدرات، وبخاصة من أجل البلدان النامية؛
    :: Envisager d'élaborer des plans de formation qui impliquent tous les responsables concernés, ainsi que des programmes ciblés pour le secteur privé, les universités et la société civile; UN النظر في تطوير خطط تدريبية تشمل جميع الموظفين المعنيين وكذلك برامج محددة الأهداف لصالح القطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني.
    Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    Dans le contexte du développement, la prévention du crime et la réforme de la justice pénale devraient faire partie intégrante des plans nationaux en faveur de l'état de droit et du développement, ainsi que des programmes d'aide internationale. UN أمَّا في سياق التنمية، فينبغي أن يندرج منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في إطار الخطط الوطنية لتعزيز سيادة القانون والتنمية، وكذلك برامج المساعدة الدولية.
    Il demande également que le phénomène des grossesses précoces soit suivi et que des programmes de prévention des grossesses précoces soient exécutés, ainsi que des programmes prévoyant la prestation de services sociaux aux adolescentes enceintes et les aidant à poursuivre leurs études. UN وتطلب أيضا رصد اتجاهات حمل المراهقات وتنفيذ برامج منع حمل المراهقات، وكذلك برامج تقديم الخدمات الاجتماعية للمراهقات الحوامل، وكفالة استمرار تعليمهن.
    L'État partie devrait adopter et appliquer des lois et des mesures appropriées pour empêcher et combattre efficacement la violence contre les femmes, en particulier la violence familiale, ainsi que des programmes d'aide aux victimes. UN يجب أن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ قوانين وسياسات مناسبة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة بفعالية، ولا سيما العنف المنزلي، وكذلك برامج لمساعدة الضحايا.
    Les programmes reçoivent le soutien de la Banque de développement, établissement public qui favorise les investissements publics et privés dans des activités qui contribuent à stimuler, faire croître et consolider l'appareil de production, ainsi que des programmes de coopération internationale. UN وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي.
    Au niveau des efforts de prévention, des campagnes de sensibilisation ont été lancées, en particulier à l'occasion de la Journée internationale contre l'abus et le trafic des drogues, et des programmes éducatifs sont mis en œuvre dans les établissements scolaires et universitaires, ainsi que des programmes spéciaux à l'intention des communautés vivant en zones frontalières. UN وكإجراءات للوقاية، قامت بشن حملات للتوعية، خاصة بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات، وقامت بوضع برامج تعليمية في المدارس والجامعات، وكذلك برامج خاصة للمجتمعات الحدودية.
    Le nombre de voyages liés à la formation est un autre sujet de préoccupation important pour le Comité (voir A/66/718, par. 74) (par. 138). ainsi que les programmes d'autoformation qui peuvent être suivis les week-ends ou après les heures de bureau. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع البعثة وتيسّر الاستفادة مما يُتاح أثناء العمل من فرص التدريب والتوجيه والإرشاد، وكذلك برامج الدراسة الذاتية التي يمكن الاستفادة منها في عطل نهاية الأسبوع أو بعد ساعات العمل
    Le PAN précise que les politiques et stratégies, ainsi que les programmes d'action qu'englobe la SCE peuvent servir à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse dans la mesure où les principales aires de ressources naturelles sont concernées. UN وينص هذا البرنامج تحديداً على أن السياسات والاستراتيجيات، وكذلك برامج العمل الواردة في الاستراتيجية المذكورة، يمكنها خدمة أغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق الرئيسية للموارد الطبيعية.
    Ces chiffres incluent les pensions liées aux revenus allouées par le biais des pouvoirs publics, ainsi que les programmes de revenu minimal de base subordonnés à des conditions de ressources. UN وتشمل هذه التحويلات المعاشات التقاعدية المرتبطة بالإيرادات، المقدمة من خلال القطاع العام، وكذلك برامج المعاشات الأساسية، وبرامج المعاشات المراعية لمصادر الدخل المختلفة، وبرامج المعاشات الموفرة للحد الأدنى من الدخل.
    10. Réaffirme l'objectif consistant à renforcer l'application d'Action 21, notamment par la mobilisation de ressources financières et technologiques et au moyen de programmes de renforcement des capacités, en particulier à l'intention des pays en développement; UN " 10 - تؤكد من جديد هدف تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بوسائل منها تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية وكذلك برامج بناء القدرات، وبخاصة للبلدان النامية؛
    b) L'organisation d'ateliers et de séminaires sur les applications des techniques spatiales de pointe, ainsi que de stages de formation de courte et moyenne durée; UN (ب) تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن التطبيقات الفضائية وتكنولوجيا الفضاء المتقدّمة، وكذلك برامج تدريـبية قصيرة الأمد ومتوسطة الأمد؛
    Un grand programme de formation sur cinq ans, destiné à 10 000 fonctionnaires de police, a été lancé en 2000, de même que des programmes de formation destinés aux professionnels de la sécurité publique. UN وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام.
    En Thaïlande, nous avons été témoins des efforts louables du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui a soutenu un grand nombre de programmes de déminage et de sensibilisation aux mines au Cambodge, ainsi qu'aux programmes de formation pour les démineurs cambodgiens. UN شهدنا في تايلند العمل الجدير بالثناء لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي دعم العديد من برامج إزالة اﻷلغام وبرامج التوعية عن اﻷلغام في كمبوديا، وكذلك برامج التدريب لمزيلي اﻷلغام.
    La Directrice générale de l’UNICEF évoque la Convention relative aux droits de l’enfant et discute également du rôle de l’UNICEF et de programmes particuliers en faveur des enfants. UN تناقش المديرة التنفيذية باختصار اتفاقية حقوق الطفل. ويناقش أيضا مع أعضاء الفريق دور اليونيسيف، وكذلك برامج محددة لﻷطفال.
    Nous demandons à la communauté internationale de se mobiliser vite, à temps et davantage pour assurer et soutenir la mise en oeuvre immédiate des accords de paix difficilement obtenus et toujours précaires, et les programmes de consolidation de la paix. UN ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام.
    8. Les services de santé et de prévention offerts dans le cadre des programmes de santé scolaire se sont ralentis, tout comme les programmes et les activités des centres de soins destinés aux mères et aux enfants, aux arriérés mentaux ou aux sourds-muets et des centres de réadaptation des handicapés physiques ou mentaux. UN ٨ - تعطل الخدمات العلاجية والوقائية لبرامج الصحة المدرسية، وكذلك برامج وأنشطة مراكز رعاية اﻷمومة والطفولة، ومراكز رعاية المتخلفين عقليا والصم والبكم، ومراكز المعاقين وإعادة التأهيل ذهنيا وبدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more