"وكذلك بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que sur
        
    • et sur
        
    • ainsi que des
        
    • ainsi que la
        
    • ainsi que les
        
    • ainsi que de
        
    • ainsi qu'à
        
    • ainsi que pour
        
    • ainsi que l
        
    • ainsi que le
        
    • même que sur
        
    • ainsi que par l
        
    Le Comité tient un débat préliminaire sur un projet d’observation générale sur l’article 4 du Pacte, ainsi que sur d’autres questions concernant l’article 40 du Pacte. UN أجرت اللجنة مناقشة أولية لمشروع تعليق عام بشأن المادة ٣ من العهد وكذلك بشأن مسائل أخرى تتصل بالمادة ٤٠ من العهد.
    C'est pourquoi le Canada se réjouit de cette occasion de faire connaître son point de vue sur ces questions ainsi que sur les discussions visant à réformer le Conseil de sécurité. UN وترحب كندا بفرصة تبادل الآراء بشأن هذه المسائل، وكذلك بشأن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Au titre de la présente section, des informations pourraient être fournies sur la politique de l'État concernant l'assistance ainsi que sur le type de projets actuellement entrepris. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    Le traité devrait donc également prévoir des dispositions sur la collecte de données concernant les victimes et sur les mesures préventives. UN ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية.
    Veuillez donner le nom des pays avec lesquels la République tchèque a conclu des traités bilatéraux d'extradition ainsi que des accords de coopération en matière juridique et de police, évoqués dans la réponse à cet alinéa. UN الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il souhaite, en particulier, recevoir des renseignements détaillés sur la situation économique et sociale de toutes les minorités ethniques, religieuses et tribales, ainsi que sur leur participation à la vie publique. UN وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    6.1 Le 30 janvier 2002, l'État partie a présenté d'autres observations sur la recevabilité ainsi que sur le fond. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف في 30 كانون الثاني/يناير 2002 ملاحظات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وكذلك بشأن أسسه الموضوعية.
    Pour ce faire, il joint plusieurs rapports volumineux faisant état de violations persistantes au Pendjab ainsi que sur le système canadien de détermination du statut de réfugié. UN وتأييداً لهذا الادعاء، فإنه يقدم عدداً من التقارير المطوّلة بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البنجاب وكذلك بشأن النظام الكندي لتحديد اللاجئين.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    Il affirme avoir perdu connaissance à plusieurs reprises. Il était interrogé sur ses propres activités ainsi que sur celles de son cousin et d'autres militants sikhs. UN ويدّعي أنه فقد الوعي عدة مرات وأنه استجوب بشأن ابن عمه وناشطين آخرين من السيخ، وكذلك بشأن أنشطته شخصياً.
    L'Institut devrait donner des indications très précises et très claires sur l'objectif de l'allocation de fonds ainsi que sur l'effet multiplicateur attendu. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    Nous avons l'intention d'étendre et de consolider le consensus sur les questions essentielles de sécurité et sur le développement de l'Organisation. UN ونحن نعتزم توسيع وتعزيز توافق الآراء بشأن قضايا الأمن الأساسية وكذلك بشأن تطوير المنظمة ذاتها.
    Il aurait toutefois été souhaitable de disposer d’informations plus détaillées sur la coopération des organismes, fonds et programmes des Nations Unies entre eux, aux niveaux national et régional, et sur leurs relations avec les autorités nationales compétentes. UN وكان من المستحسن مع هذا أن تقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن تعاون مؤسسات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فيما بينها، على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك بشأن علاقاتها مع السلطات الوطنية المعنية.
    Elle doit être tenue informée de toutes les conclusions tirées, ainsi que des mesures de suivi adoptées par le Secrétariat. UN وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بشأن أية نتائج يتم التوصل إليها، وكذلك بشأن إجراءات المتابعة التي تقوم بها الأمانة العامة.
    Elle a formulé des propositions judicieuses concernant l'éducation aux droits de l'homme ainsi que la création de comités d'inspection des prisons. UN فقد قدمت اقتراحات مفيدة بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وكذلك بشأن إنشاء لجان لتفتيش السجون.
    Ces affaires mettent en relief les craintes du Représentant spécial de voir régner l'impunité, ainsi que les menaces qui pèsent sur la liberté d'expression. UN وتؤكد هذه القضايا بواعث قلق الممثل الخاص بشأن وجود ظاهرة الإفلات من العقاب، وكذلك بشأن ما تتعرض له حرية التعبير من أخطار.
    Le même jour, Mme Braunerg aurait été interrogée au sujet de ces journaux ainsi que de sa participation à une conférence sur les droits de l'homme tenue au Kazakstan en 1995. UN ويقال إنها استجوبت في اليوم ذاته بشأن هذه الصحف وكذلك بشأن مشاركتها في مؤتمر لحقوق اﻹنسان في عام ٥٩٩١ بكازاخستان.
    Cette décision avait soulevé des inquiétudes quant au cadre constitutionnel de l'équilibre des pouvoirs ainsi qu'à l'indépendance parlementaire vis-à-vis de l'exécutif. UN وقد أثار هذا القرار مخاوف بشأن الإطار الدستوري للضوابط والموازين، وكذلك بشأن استقلال البرلمان عن السلطة التنفيذية.
    Des contrôles plus stricts des mécanismes de réception d'actifs seront progressivement mis en place pour les nouvelles acquisitions ainsi que pour l'identification et la vérification des actifs existants de la coopération technique. UN وسوف تُطبّق تدريجياً آليات أشدّ صرامة لمراقبة استلام الموجودات بشأن المقتنيات الجديدة، وكذلك بشأن تحديد موجودات التعاون التقني القائمة والتحقّق منها.
    Ces instruments comportent généralement des dispositions touchant l'entraide judiciaire ainsi que l'extradition. UN وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم.
    Ils seront aussi influencés par les décisions concernant les services de conférence et les services administratifs ainsi que le lieu d'implantation. UN كذلك فإنها ستتأثر أيضا بالمقررات التي ستُتخذ بشأن مدى توافر خدمات المؤتمرات والخدمات اﻹدارية، وكذلك بشأن الموقع المادي.
    Sinon, je présenterai de nouveau au Conseil de sécurité, en janvier, mes vues sur l'avenir du processus de paix au Sahara occidental, de même que sur le mandat de la MINURSO. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإني سأعود إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير وسأقدم إليه آرائي بشأن مستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وكذلك بشأن ولاية البعثة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le taux très élevé de l'infection au VIH/sida, ainsi que par l'augmentation du taux de mortalité pour des raisons liées directement à l'alcoolisme, qui est passé de 3,5 à 14,2 chez les femmes. UN ويساور اللجنة المزيد من القلق بشأن الارتفاع الشديد في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك بشأن زيادة معدل الوفيات لأسباب مرتبطة مباشرة بإدمان الكحول لدى النساء من 3.5 إلى 14.2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more