"وكذلك تدابير" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que des mesures
        
    • ainsi que les mesures
        
    • ainsi que de mesures
        
    • même que des mesures
        
    • ainsi que les dispositions à
        
    Son pays a un système civil et pénal complet ainsi que des mesures administratives qui protègent les travailleurs, citoyens ou étrangers. UN ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب.
    Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Les questions du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires, ainsi que des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, sont des sujets de discussion essentiels. UN وقضايا نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وكذلك تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، مواضيع أساسية مطروحة للنقاش.
    Premièrement, la table ronde II doit examiner les progrès accomplis dans la promotion de la migration légale, sûre et ordonnée ainsi que les mesures prises pour lutter contre la migration irrégulière et la traite des êtres humains. UN أولاً، ينبغي أن تستعرض المائدة المستديرة الثانية التقدم المحرز في تشجيع الهجرة المأمونة والمنظمة، وكذلك تدابير مكافحة الهجرة غير المنظمةغير القانونية والاتجار بالبشر.
    627. La politique nationale de santé définit les objectifs en matière de promotion des soins de santé, ainsi que les mesures et les actions nécessaires à sa mise en œuvre. UN 627- تحدّد السياسة الوطنية للصحة أهداف النهوض بالرعاية الصحية، وكذلك تدابير وأنشطة تنفيذها.
    Il a été fait mention de mesures destinées à faciliter l'intégration des réfugiés et à les aider à avoir accès aux services publics, notamment à l'éducation et aux services de santé, ainsi que de mesures de renforcement des capacités concernant les droits des réfugiés pour les fonctionnaires nationaux, y compris ceux des services d'immigration. UN وأشير إلى التدابير المتخذة لتسهيل إدماج اللاجئين ومساعدتهم في الحصول على الخدمات العامة، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة، وكذلك تدابير بناء القدرات لموظفي الخدمة المدنية، بما في ذلك موظفو الهجرة، بشأن حقوق اللاجئين.
    D'où l'importance de la coordination sur le terrain des activités opérationnelles, ainsi que des mesures de suivi et d'évaluation pour utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. UN وهنا تبرز أهمية التنسيق الميداني لﻷنشطة التنفيذية، وكذلك تدابير المتابعة والتقييم من أجل تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الضئيلة المتاحة.
    Il faut donc, en cherchant à assurer la sécurité alimentaire mondiale, prendre des mesures immédiates pour aider les groupes vulnérables de la population ainsi que des mesures à long terme pour favoriser le progrès économique et social qui en est le garant. UN ولذلك ينبغي أن يتضمن السعي لضمان اﻷمن الغذائي العالمي، اتخاذ تدابير فورية لمساعدة الفئات المحرومة من السكان وكذلك تدابير طويلة اﻷجل لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل ضمانة لذلك.
    Pour analyser la portée et la nature des droits de l’homme ainsi que des mesures visant à en assurer la jouissance, il faut tenir compte de considérations sexospécifiques. UN ١٩ - يجب أن يُشكل تحليل مضمون حقوق اﻹنسان وطابعها، وكذلك تدابير كفالة التمتع بها الاعتبارات القائمة على أساس الجنس.
    Par ailleurs, l'OMC n'était pas inflexible en ce qui concerne les droits de douane, car elle prévoyait des sauvegardes et des mesures antidumping, ainsi que des mesures permettant de se protéger contre toutes les importations si celles-ci atteignaient un niveau qui mette en péril la balance des paiements. UN كما أن قواعد منظمة التجارة العالمية تتسم بقدر من المرونة حيال التعريفات، فهي تنص على ضمانات وتدابير مناهضة للإغراق وكذلك تدابير للحماية من جميع الواردات إذا بلغت مستوى يهدد ميزان المدفوعات.
    25. La stratégie devrait viser les problèmes clés, prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج، الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي.
    Les efforts que font les États pour régler le problème du travail des enfants doivent être complétés par des mesures d'appui au niveau international, parmi lesquelles la fourniture de moyens éducatifs ainsi que des mesures compensatoires à l'intention des familles. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    Les efforts que font les Etats pour régler le problème du travail des enfants doivent être complétés par des mesures d'appui au niveau international, parmi lesquelles la fourniture de moyens éducatifs ainsi que des mesures compensatoires à l'intention des familles. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    Les efforts que font les États pour régler le problème du travail des enfants doivent être complétés par des mesures d'appui au niveau international, parmi lesquelles la fourniture de moyens éducatifs ainsi que des mesures compensatoires à l'intention des familles. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir l'éducation et le développement, ainsi que des mesures visant à améliorer la vie des femmes par des campagnes publiques et l'amélioration de la législation. UN وأخذت علماً بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعليم والتنمية، وكذلك تدابير لتحسين حياة المرأة من خلال تنظيم حملات عامة وتحسين التشريعات.
    Le soutien aux familles d'accueil, l'assistance humanitaire et les activités de protection en faveur de la population déplacée ainsi que les mesures de relèvement précoce là où des retours sont déjà envisageables ou en cours doivent être renforcés. UN ويجب زيادة الدعم المقدم إلى الأسر المضيفة، وتعزيز المساعدة الإنسانية وأنشطة الحماية لصالح المشردين وكذلك تدابير الإنعاش المبكر حيثما تكون عودة اللاجئين مُتَوَقَّعة أو جارية فعلاً.
    1. Les arrangements en matière de désarmement et de limitation des armements, et leurs dispositifs de vérification, ainsi que les mesures propres à accroître la confiance en Europe sont négociés dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN ١ - تناقش ترتيبات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة والتحقق منها، وكذلك تدابير بناء الثقة في أوروبا، ضمن إطار عمل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cellesci viennent compléter les actions entreprises par le Service fédéral pour l'emploi en faveur de l'emploi et de l'intégration professionnelle, ainsi que les mesures d'intégration mises en œuvre par d'autres ministères fédéraux, les Länder, les municipalités, et des organisations privées. UN وتكمل تدابير وزارة العمل الاتحادية سوق العمل وتدابير الدمج المهني التي تتخذها دائرة الاستخدام الاتحادية وكذلك تدابير الدمج التي تنفذها وزارات اتحادية أخرى، والمقاطعات، والبلديات والمنظمات الخاصة أيضاً.
    Elle affirme en outre que les réformes législatives, comme la révision des dispositions du Code pénal relatives au viol, ainsi que les mesures de protection mises en place par la loi de la République no 8505, sont rendus inopérants, puisque la loi ne prévoit toujours pas de voies de droit adéquates et effectives pour les victimes. UN كما تدعي أن الإصلاحات التشريعية، من قبيل تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب، وكذلك تدابير الحماية التي اتخذت بموجب القانون الجمهوري رقم 8505 تفقد جدواها لأن القانون لن يتيح مع ذلك وسائل انتصاف قانونية مناسبة وفعالة للضحايا.
    Il est également fait mention des objectifs d'une loi (en cours d'élaboration) qui vise à réglementer la prostitution, ainsi que de mesures répressives. UN ويصف التقرير أيضا أهداف قانون (قيد الإعداد) لتنظيم البغاء، وكذلك تدابير الشرطة.
    Ces mesures comprennent deux approches tendant à renforcer la société civile et à encourager le peuple à défendre ses propres convictions, ainsi qu'à promouvoir l'intégration, de même que des mesures visant les délinquants et leur environnement. UN وهذا يتضمن كلا من الأساليب الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني وتشجيع الناس على الدفاع عن معتقداتهم وعلى النهوض بالاندماج، وكذلك تدابير تستهدف المخالفين وبيئتهم.
    1. Les États devraient coopérer à l'élaboration, dans un cadre universel, régional ou bilatéral, d'accords internationaux appropriés établissant des arrangements concernant les mesures de prévention et d'intervention à appliquer pour des catégories particulières d'activités dangereuses ainsi que les dispositions à prendre en matière d'indemnisation et de sécurité financière. UN 1- ينبغي للدول أن تتعاون على وضع اتفاقات دولية ملائمة على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الثنائي بغية وضع ترتيبات بشأن تدابير المنع والاستجابة اللازم اتباعها فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة وكذلك تدابير التعويض وتدابير التأمين المالي التي ينبغي اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more