"وكذلك مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que la participation
        
    • ainsi que de la participation
        
    • et la participation
        
    • mais aussi que
        
    • participant aux coûts
        
    • ainsi qu'une participation
        
    - Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; UN حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛
    - Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; UN حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى اﻷطفال واﻷسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛
    Encourager la participation des femmes dans les domaines d'études et d'emploi dominés par les hommes, ainsi que la participation des hommes dans les domaines dominés par les femmes ; UN ' 16` تشجيع مشاركة المرأة في الميادين التي يهيمن عليها الرجل في مجالي الدراسة والعمالة والتدريب وكذلك مشاركة الرجل في الميادين التي تهيمن عليها المرأة؛
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des campagnes de sensibilisation et d'éducation, ainsi que de la participation de la société civile, du secteur privé et des médias. UN وأكّد عدّة متكلّمين أهمية حملات التوعية والتثقيف وكذلك مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام.
    Il en a été de même de la participation aux bilans communs de pays et aux planscadres, ainsi que de la participation des organismes des Nations Unies aux mécanismes des institutions de Bretton Woods, comme le cadre de développement intégré et les stratégies d'atténuation de la pauvreté. UN وكان هذا أيضاً هو النمط فيما يخص المشاركة في عمليات التقييم القطري المشترك في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وكذلك مشاركة منظومة الأمم المتحدة في آليات مؤسسات بريتون وودز مثل إطار العمل الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر.
    Pour ce faire, les plans d'action nationaux et la participation de la société civile doivent jouer un rôle central. UN وقالت إن خطط العمل الوطنية مسألة أساسية وكذلك مشاركة المجتمع المدني.
    g) Le fait que non seulement depuis 1995 (année de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre) la peine de mort est abolie en tout temps, mais aussi que l'État partie participe activement aux colloques internationaux pour promouvoir un moratoire mondial sur les exécutions capitales. UN (ز) حظر عقوبة الإعدام تماما منذ 1995 (السنة التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام في فترات الحرب) وكذلك مشاركة الدولة الطرف بنشاط في المنتديات الدولية لتعزيز وقف تطبيق عقوبة الإعدام عالمياً؛
    d) Les partenaires de développement doivent également encourager le secteur privé à contribuer au développement des infrastructures de transport de transit en participant aux coûts et en attirant des investissements étrangers directs; UN (د) ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص وكذلك مشاركة الشركاء الإنمائيين في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك والاضطلاع بدور تحفيزي في جلب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    La démocratie et un gouvernement transparent et responsable, ainsi qu'une participation réelle de la société civile, sont les autres éléments essentiels à un développement réussi. UN والديمقراطية والشفافية في أعمال الحكومة وخضوعها للمساءلة، وكذلك مشاركة المجتمع المدني على نحو فعال، هي العناصر اﻷساسية اﻷخرى للتنمية الناجحة.
    - Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; UN حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛
    Par ailleurs, il est important que nous facilitions la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, ainsi que la participation d'experts et les transferts de technologies et de connaissances pratiques. UN وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وكذلك مشاركة الخبراء ونقل التكنولوجيا والمعرفة العملية.
    L'équité entre les sexes et l'éducation rurale ainsi que la participation des filles des zones rurales au mécanisme d'enseignement font partie des priorités retenues par l'État dans sa politique sociale. UN وأدرجت المساواة بين الجنسين والتعليم في المناطق الريفية وكذلك مشاركة الفتاة الريفية في العمليات التعليمية ضمن أولويات السياسة الاجتماعية للدولة.
    Dans ce contexte, on a défini les indicateurs pour mesurer la participation des femmes aux projets de vulgarisation et de recherche ainsi que la participation de ce type de projets dans les communautés indigènes. UN وحددت في هذا السياق مؤشرات لقياس مشاركة المرأة في مشاريع الإرشاد الزراعي والبحوث، وكذلك مشاركة هذا النوع من المشاريع في مجتمعات السكان الأصليين.
    Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; UN حملات التوعية والإعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الإعلام؛
    Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; UN حملات التوعية والإعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الإعلام؛
    - La promotion d'une participation active, authentique et équilibrée (en termes de représentation des femmes et des hommes) des jeunes et d'un partenariat entre jeunes et adultes, ainsi que de la participation des femmes à toutes les étapes de la formulation des politiques; UN تعزيز مشاركة الشباب الفعالة والمجدية والمتوازنة بين الجنسين والشراكة بين الشباب والكبار، وكذلك مشاركة المرأة في وضع السياسات على جميع المستويات
    Il existe aussi des éléments de preuve de la participation d'éléments des forces armées d'autres pays aux côtés des rebelles, ainsi que de la participation de mercenaires aux côtés de ce qui était alors le Gouvernement zaïrois, mais beaucoup de questions fondamentales sur la nature et l'étendue de la participation étrangère restent sans réponse encore aujourd'hui. UN وهناك أيضا بعض اﻷدلة على مشاركة عناصر من القوات المسلحة لبلدان أخرى في جانب المتمردين، وكذلك مشاركة بعض المرتزقة في الجانب الذي كان يشكل عندئذ حكومة زائير، ولكن هناك أسئلة رئيسية عديدة مابرحت بغير جواب وتتعلق بطبيعة المشاركة اﻷجنبية ومداها.
    Prenant note avec satisfaction des travaux menés par le Groupe de coordination interorganisations dans le domaine de la justice pour mineurs, en particulier de ses diverses publications et de son site Web, ainsi que de la participation active de la société civile, de même que des organismes des Nations Unies, aux travaux du Groupe, UN وإذ يلاحظ بعين الارتياح ما يضطلع به فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث من أعمال، وخصوصا مختلف منشوراته وموقعه الشبكي، وكذلك مشاركة المجتمع المدني النشطة إلى جانب وكالات الأمم المتحدة في أعمال الفريق،
    Ces clauses écrites sont employées lorsque il n’est pas clair que la conclusion d’une convention d’arbitrage et la participation de l’entité publique à une procédure arbitrale constituent une renonciation implicite à l’immunité d’exécution. UN وقد درج استخدام تلك الشروط المكتوبة نظرا لعدم وضوح ما اذا كان ابرام اتفاق تحكيم وكذلك مشاركة هيئة حكومية في دعوى تحكيم ، يشكل تنازلا عن الحصانة السيادية من الخضوع لتنفيذ حجز .
    Les politiques du logement insistent sur l'élaboration d'instruments appropriés pour les appliquer, notamment la création de marchés fonciers efficaces, l'adoption de systèmes de financement novateurs, le développement de nouvelles technologies, la diversification des programmes de construction de logements et la participation de la population. UN وتشدد السياسات اﻹسكانية على تطوير اﻷدوات واﻵليات اللازمة لتطبيق تلك السياسات بما في ذلك إنشاء أسواق لﻷراضي تتسم بالكفاءة، والتمويل الخلاق وتطوير التكنولوجيا، وتنويع برامج توفير المساكن وكذلك مشاركة المجتمع المحلي.
    g) Le fait que non seulement depuis 1995 (année de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre) la peine de mort est abolie en tout temps, mais aussi que l'État partie participe activement aux colloques internationaux pour promouvoir un moratoire mondial sur les exécutions capitales. UN (ز) حظر عقوبة الإعدام تماما منذ 1995 (السنة التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام في فترات الحرب) وكذلك مشاركة الدولة الطرف بنشاط في المنتديات الدولية لتعزيز وقف تطبيق عقوبة الإعدام عالمياً؛
    d) Les partenaires de développement doivent également encourager le secteur privé à contribuer au développement des infrastructures de transport de transit en participant aux coûts, en recourant à des dispositifs de type construction-exploitation-transfert et à jouer un rôle catalyseur en attirant des investissements étrangers directs ainsi qu'en facilitant l'élargissement de l'accès au marché des obligations; UN (د) ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص وكذلك مشاركة الشركاء الإنمائيين في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك، وأسلوب البناء والتشغيل والنقل (بوت) والاضطلاع بدور حفاز في جلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتيسير زيادة الوصول إلى أسواق السندات؛
    L'alimentation en eau et l'assainissement sont les fondements d'une urbanisation durable et exigent une plus grande mobilisation de ressources locales et internationales, ainsi qu'une participation effective des communautés; UN (ن) تشكل المياه والمرافق الصحية الأساس الذي تنبني عليه الحضرنة المستدامة، ويتطلبان زيادة تعبئة الموارد المحلية والدولية وكذلك مشاركة المجتمع المحلي مشاركة فعالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more