Nous devons unir nos forces pour défendre les droits de l'homme et la dignité humaine en toute circonstance. | UN | ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف. |
Engagement de faire progresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité humaine et la prospérité sur le plan international | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان ورخائه على الصعيد الدولي |
Les lois pénales - qui ne peuvent avoir d'effet rétroactif - doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaine. | UN | ولا يجوز أن يكون للقوانين الجزائية أثر رجعي، ويجب أن تكفل هذه القوانين احترام شخص وكرامة الإنسان. |
Favoriser le respect de la vie et de la dignité humaine, en préconisant une culture de la paix; | UN | تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام. |
Le contexte frontalier, l'impunité, l'illégalité, la pauvreté et le désordre qui caractérisent cette région contribuent peu à peu à créer de nouveaux territoires délimités par l'exploitation, les mauvais traitements et les violations des droits de l'homme, où la valeur de la vie et la dignité de la personne humaine sont quotidiennement remises en question. | UN | وتساهم الظروف السائدة على الحدود، والإفلات من العقاب، وعدم الشرعية، والفقر والفوضى شيئاً فشيئاً في خلق مناطق جديدة يسودها الاستغلال وسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان وتتعرض فيها قيمة الحياة وكرامة الإنسان للخطر يومياً. |
Il s'agit d'une des pires atteintes possibles aux droits de l'homme et à la dignité humaine. | UN | وهو أحد أكثر الاعتداءات الأساسية التي يمكن تصورها على حقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
Le respect des droits et de la dignité de la personne humaine, et l'égalité de toutes les nations, petites et grandes, en font véritablement une organisation internationale. | UN | إذ أن احترام حقوق وكرامة الإنسان والمساواة في المركز بين جميع الدول صغيرها وكبيرها يجعلان منها منظمة عالمية حقا. |
fondamentales et la dignité humaine et la prospérité aux États-Unis | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان ورخائه داخل الولايات المتحدة |
En 1994, le pays avait opté pour un système de gouvernement et un ordre constitutionnel fondés sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la dignité humaine. | UN | وفي عام 1994، اختارت ملاوي نظام حكم ونظاماً دستورياً يقومان على الحكم الرشيد وسيادة القانون وكرامة الإنسان. |
La violence sans discrimination doit se heurter à la volonté collective de défendre nos valeurs afin de protéger notre civilisation et la dignité humaine. | UN | فالعنف الذي لا يميز ينبغي مواجهته بالإرادة الجماعية للدفاع عن قيمنا، لكي نحمي حضارتنا وكرامة الإنسان. |
Les droits de l'homme sont synonymes de démocratie; ils découlent des principes internationaux qui se fondent sur la nécessité de protéger les libertés et la dignité humaine. | UN | وترادفت قضايا حقوق الإنسان مع الديمقراطية؛ لتصب جميعها في المبادئ الدولية القائمة على صيانة الحريات وكرامة الإنسان. |
Ces phénomènes représentent une menace pour la vie et la dignité humaine et pour la stabilité de toutes les nations. | UN | وهذه ظواهر تهدد الحياة وكرامة الإنسان والاستقرار في جميع الدول. |
Le respect de la vie et de la dignité humaine sont au cœur de la protection assurée par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
i) Désignation de l'Année 2000 en tant qu'< < Année des droits de l'homme et de la dignité humaine > > ; | UN | ' 1` إعلان سنة 2000 سنة حقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
Il était bien connu pour son engagement en faveur de la liberté et de la dignité humaine. | UN | وكان معروفا تماما بصفته رجلا متفانيا في العمل من أجل الحرية وكرامة الإنسان. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2- لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
Ces comportements sont indignes de l'homme et contraires à son aspiration à la vérité, à la justice et à la dignité humaine. | UN | وهذا السلوك لا يليق بالبشر ويتنافى والحقيقة، والعدل، وكرامة الإنسان. |
À son avis, toute forme de clonage est une atteinte à la vie humaine et à la dignité humaine. | UN | فهو يرى أن أي شكل من أشكال الاستنساخ يمثل تعديا على حياة وكرامة الإنسان. |
Cet avènement a conduit la mise en place d'un cadre juridique, politique et institutionnel propice à l'instauration d'un Etat de droit et de démocratie pluraliste dans lequel les droits fondamentaux de l'homme, les libertés, la dignité de la personne humaine et la justice sont garantis, protégés et promus. | UN | وقد أسفر ذلك عن تأسيس إطار قضائي وسياسي ومؤسسي صالح لإنشاء دولة قانون وديمقراطية تعددية تكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان والعدالة وتحميها وتعززها. |
Que Dieu bénisse notre travail collectif visant à bâtir un monde de justice, de paix et de dignité humaine, pour réaliser les idéaux auxquels Nelson Mandela a consacré son extraordinaire vie. | UN | وليبارك الله عملنا معا لبناء عالم يسوده العدل والسلام وكرامة الإنسان وتحقيق المثل التي كرس نيلسون مانديلا حياته غير العادية لها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toute réinstallation s'effectue à l'avenir sans expulsion forcée et que des garanties soient prises en matière de procédure régulière et de respect de la dignité humaine. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أن لا تترتب على أي عملية لإعادة التوطين زيادة في عمليات الإخلاء القسري وأن يتم تحديد أشكال الحماية الإجرائية التي تحترم الإجراءات القانونية وكرامة الإنسان. |
Si elle n'est pas évitée à temps, la crise de l'eau aura de graves répercussions sur la santé humaine, la sécurité alimentaire de la planète et la nutrition, l'élimination de la pauvreté, la dignité humaine et la qualité de vie, et sur la sécurité environnementale et la paix, sans parler de la santé des écosystèmes et de la diversité biologique. | UN | وإن لم يتم تفادي أزمة المياه هذه في الوقت المناسب فسيكون لها انعكاسات خطيرة في مجالات الصحة البشرية وإمدادات الغذاء وحالة التغذية في العالم، والقضاء على الفقر، وكرامة اﻹنسان ونوعية الحياة، وسلامة البيئة والسلام ناهيك عن صحة النظام الايكولوجي والتنوع البيولوجي. |
C'est ce qui explique que les droits humains, la dignité de l'homme soient au coeur de ses préoccupations. | UN | وهذا ما يجعل حقوق اﻹنسان وكرامة اﻹنسان محور شواغلنا. |
Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine: Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine; | UN | اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في ما يتعلق بتطبيق البيولوجيا والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي. |