Le plan vise à renforcer les moyens dont dispose la Lituanie pour prévenir et détecter les cas de trafic nucléaire et y répondre ainsi qu'à déterminer les domaines où les deux partenaires peuvent faire bénéficier leur expérience à d'autres pays de la région. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز قدرات ليتوانيا على منع حوادث تهريب المواد النووية وكشفها والتصدي لها، وهي تحدد كذلك المجالات التي يمكن أن يتقاسم فيها كلا الشريكين خبرته مع جهات أخرى في المنطقة. |
Elles doivent au besoin échanger l'information dont elles disposent sur les menaces et les points vulnérables, et mettre en place des procédures permettant une coopération rapide et efficace pour prévenir et détecter ces incidents ainsi que pour y faire face. | UN | وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والاستجابة لها. |
La réalisation d'enquêtes, la prévention et la détection des infractions à caractère terroriste figurent au premier rang des priorités de l'Office pour la sécurité du territoire (ABW). | UN | ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي. |
Enfin, la modératrice a souligné la nécessité de mettre en place un système de collecte de données, un système d'enregistrement des naissances et un système d'évaluation et de détection des facteurs de risque. | UN | ولفت الانتباه في الختام إلى الحاجة إلى نظام لجمع البيانات، ونظام لتسجيل المواليد، ونظام لتقييم عوامل الخطر وكشفها. |
Capacités en matière de surveillance, dépistage et diagnostic des maladies et de mise en état de préparation; | UN | القدرات في مجال مراقبة الأمراض، وكشفها وتشخيصها والتأهب لها |
Le Panama a déjà exprimé le souhait de recevoir une assistance en ce qui concerne les procédures permettant de réglementer et, en particulier, de détecter les systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | وقد أبدت بنما رغبتها في الاستفادة من المساعدة في ما يتعلق بإجراءات ضبط نظم الحوالات البديلة، بل وكشفها. |
La FNUOD a renforcé ses capacités de détection et de déminage et poursuivi ses activités dans ce domaine. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة تنفيذ عمليات إزالة الألغام بقدرات محسَّنة في مجال إزالة الألغام وكشفها. |
Il est nécessaire de trouver des méthodes concrètes et efficaces pour prévenir, déceler et éliminer ces obstacles afin d'empêcher qu'ils n'entravent les initiatives en matière de développement. | UN | وثمة حاجة لإيجاد وسائل ملموسة وفعالة لمنع هذه العراقيل وكشفها وإزالتها من مبادرات التنمية. |
Elles doivent échanger l'information dont elles disposent sur les menaces et les points vulnérables, selon que de besoin, et mettre en place des procédures permettant une coopération rapide et efficace pour prévenir et détecter ces incidents ainsi que pour y faire face. | UN | وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها. |
Elles doivent au besoin échanger l'information dont elles disposent sur les menaces et les points vulnérables, et mettre en place des procédures permettant une coopération rapide et efficace pour prévenir et détecter ces incidents ainsi que pour y faire face. | UN | وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والاستجابة لها. |
D'autres orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les mécanismes utilisés pour l'échange d'informations entre les services de renseignement financier pour empêcher et détecter les transferts du produit de la corruption. | UN | وشدد متكلمون آخرون على الحاجة إلى تعزيز الآليات المستخدمة لتبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية من أجل منع تحويلات العائدات المتصلة بالفساد وكشفها. |
L'objectif est d'actualiser la loi des Îles Cook selon les normes internationales afin de faciliter la prévention et la détection de la criminalité organisée. | UN | وتتمثل السياسة المتبعة في جعل قانون جزر كوك مواكبا للمعايير الدولية بغية المساعدة في منع الجريمة المنظمة وكشفها. |
Il conviendrait d'encourager la coopération internationale en vue d'étudier des technologies à la fois abordables et accessibles à tous les producteurs, destinées à améliorer le traçage et la détection des armes légères illicites. | UN | تشجيع التعاون الدولي لدراسة التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمتاحة لجميع المنتجين، التي من شأنها أن تحسِّــن عملية تحديد منشأ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وكشفها. |
39. À Stolac, l'intervention du bureau des droits de l'homme a permis d'améliorer de manière notable la prévention et la détection des crimes. | UN | 39 - وفي ستولاتش، أدى تدخل مكتب حقوق الإنسان إلى تحسين كبير في مجال منع الجريمة وكشفها. |
La FNUOD a poursuivi ses activités de déminage grâce au renforcement de ses capacités en la matière ainsi qu'en matière de détection. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة عمليات إزالة الألغام بقدرات معززة في مجال إزالة الألغام وكشفها. |
Les efforts de prévention, de détection et d'élimination de la criminalité resteront vains si les autorités et services responsables ne travaillent pas en coordination. | UN | ولن ينجح منع الجرائم وكشفها وقمعها ما لم تعمل السلطات والهيئات المعنية على نحو منسَّق. |
Intensifier les efforts nationaux et internationaux et élargir les mécanismes existants pour la surveillance, le dépistage et le diagnostic des maladies infectieuses et la lutte contre lesdites maladies; | UN | :: تعزيز الجهود الوطنية والدولية وتوسيع الآليات القائمة لمراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها ومكافحتها؛ |
Il est plus que jamais opportun de concentrer les efforts sur la coopération et l'appui internationaux au renforcement des structures et des capacités nationales de prévention, de dépistage et de traitement des maladies infectieuses humaines, animales et végétales. | UN | من الملائم أكثر من أي وقت مضى التركيز على التعاون والدعم الدوليين لتعزيز الهياكل والقدرات الوطنية من أجل الوقاية من الأمراض المعدية التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات وكشفها وعلاجها. |
Il est important de mobiliser les ressources internationales intégrées en matière de sécurité et de santé pour créer des capacités de surveillance, de dépistage et de diagnostic des maladies ainsi que de riposte aux maladies aux niveaux national, régional et international. | UN | من المهم حشد الموارد الدولية المتكاملة في مجال الأمن والصحة لبناء القدرات في ميدان مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها والاستجابة لها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
- Outre des mesures législatives, Cuba a élaboré une série de mesures et d'actions d'ordre juridique et administratif en vue de prévenir et de détecter les actes de terrorisme et autres délits internationaux connexes. | UN | :: لم تكتف كوبا بالاضطلاع بإجراءات في المجال التشريعي، لكنها أيضا وضعت ترتيبات لسلسلة من التدابير والإجراءات في الميدان القانوني الإداري بهدف منع أعمال الإرهاب والجرائم الدولية الأخرى المرتبطة به وكشفها. |
D'autres organes tels que l'organisation de la sécurité intérieure, l'équipe spéciale conjointe de lutte contre le terrorisme et les services spéciaux ont pour tâche de détecter et de prévoir quels groupes paramilitaires dans le pays risquent de se livrer à des activités terroristes. | UN | ومن المهام الموكلة للأجهزة الأخرى مثل جهاز الأمن الداخلي، وفرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب، والفرع الخاص، التنبؤ بوجود أية جماعة شبه عسكرية في أوغندا يحتمل أن تتورط في أنشطة إرهابية وكشفها. |
La surveillance et le dépistage des maladies infectieuses ont pour objet de déceler les épidémies ou d'observer une maladie en vue de la traiter et de la prévenir chez les êtres humains, les animaux et les végétaux. WP.7 | UN | الغرض من رصد الأمراض المعدية وكشفها هو تحديد حالات تفشي هذه الأمراض أو رصدها بهدف علاجها والوقاية منها لدى الإنسان والحيوان والنبات. |
A force de discuter et révéler, on fait ressortir sa splendeur et son brillant. " | Open Subtitles | الحوار وكشفها يكرمنا بإشراقاتها الرائعة |