"وكفالة توفير" - Translation from Arabic to French

    • et de garantir
        
    • s'assurer que
        
    • et garantir le respect de
        
    • faire en sorte que la fourniture
        
    • garantir la
        
    • et d'assurer
        
    • et faire en sorte que
        
    • veiller à fournir des
        
    • assurer la fourniture
        
    Il est impératif de mobiliser les ressources matérielles et humaines voulues, de mettre en place des infrastructures améliorées, de dispenser une éducation en matière de santé et de garantir l'accès à des médicaments à des prix abordables. UN ومن الضروري أن نعبئ الموارد المادية والبشرية اللازمة لتوفير هياكل أساسية أفضل، وتوفير التثقيف الصحي، وكفالة توفير الأدوية التي يستطيع الناس أن يدفعوا ثمنها.
    De même, une commission interinstitutionnelle chargée de coordonner les mesures visant à prévenir et réprimer le délit de traite des personnes et de garantir protection et assistance aux victimes de la traite, a été récemment créée. UN كذلك، أُنشئت مؤخرا لجنة مشتركة بين المؤسسات مكلفة بتنسيق أنشطة منع ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص ومعاقبتها، وكفالة توفير الحماية والمساعدة لضحاياها.
    :: Réagir de manière efficace, intégrée et coordonnée face à la violence dans les familles/whänau, et s'assurer que des services de qualité sont disponibles et accessibles à tous; UN :: تحقيق استجابة فعالة ومتكاملة ومنسقة للعنف في الأسر/واناو، وكفالة توفير الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول عليها جميعا
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    c) Améliorer l'utilisation et la productivité des ressources en eau et faire en sorte que la fourniture de services essentiels liés à l'eau et à l'assainissement dans les zones rurales et aux populations défavorisées, notamment aux personnes handicapées, soit plus équitable et plus sûre; UN (ج) تعزيز كفاءة استخدام المياه وإنتاجية المياه، وكفالة توفير خدمات المياه والمرافق الصحية الأساسية بشكل أكثر إنصافا وأمنا لسكان المناطق الريفية والفئات المحرومة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Comme vous l'avez à juste titre souligné, nous avons l'ardente obligation de redoubler d'efforts pour garantir la protection de la population civile et l'acheminement sûr et sans entrave de l'aide humanitaire. UN وكما أشرتم بحق، تقع على عاتقنا مسؤولية ملحة تتمثل في زيادة ما نبذل من جهود من أجل ضمان حماية السكان المدنيين وكفالة توفير المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    Le Conseil national de la planification de la famille du Zimbabwe, un des organismes parastataux relevant du Ministère de la santé, est chargé de coordonner toutes les activités de planification de la famille et d'assurer la fourniture de services de planification de la famille de qualité ainsi que des activités d'information et d'éducation. UN ويخول المجلس الوطني لتنظيم الأسرة في زمبابوي، وهو هيئة شبه حكومية في وزارة الصحة، بتنسيق جميع أنشطة تنظيم الأسرة وكفالة توفير الخدمات والمعلومات والتثقيف من النوعية الجيدة بشأن تنظيم الأسرة.
    Nous demandons instamment à nos partenaires de développement de prendre d'urgence les mesures qui conviennent pour inverser cette tendance défavorable et faire en sorte que des ressources adéquates soient mises à la disposition des pays les moins avancés pour soutenir leurs efforts. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية الى اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس مسيرة هذا الاتجاه السلبي وكفالة توفير موارد مناسبة لدعم جهود أقل البلدان نموا.
    j) Appuyer l'initiative de Cologne en faveur de l'allègement de la dette, et notamment l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, veiller à fournir des fonds suffisants pour son application, et appliquer la disposition selon laquelle l'argent économisé devrait être investi dans des programmes de lutte contre la pauvreté soucieux de parité hommes-femmes; UN (ي) دعم مبادرة كولون للتخفيف من عبء الديون، ولا سيما التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد تعزيزها، وكفالة توفير الأموال الكافية لتنفيذها، وتنفيذ الحكم الذي ينص على أن يستخدم ما تم توفيره من أموال في دعم برامج مكافحة الفقر التي تتناول الأبعاد الجنسانية؛
    a) De mettre en place des dispositifs et des infrastructures pour assurer une aide à la réadaptation et à la réinsertion des enfants victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et de garantir un appui financier et technique suffisant; UN (أ) إنشاء آليات وهياكل أساسية من أجل التعافي والتأهيل وتقديم الدعم إلى الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وكفالة توفير القدر الكافي من الدعم المالي والتقني؛
    Étant donné l'importance de lutter de manière appropriée contre la pandémie du VIH/sida et de garantir un meilleur accès à la prévention, au traitement et aux services d'accompagnement, en particulier pour les groupes de population les plus exposés au risque, le Gouvernement moldove est déterminé à continuer d'accroître ses efforts pour mettre au point une approche globale du VIH/sida aux niveaux national et international. UN وحكومة جمهورية مولدوفا مراعاة منها لأهمية الاستجابة بصورة مناسبة لوباء الفيروس/الإيدز وكفالة توفير خدمات الوقاية والعلاج والدعم بصورة أفضل، لا سيما لأشد السكان عرضة للإصابة بالمرض، تلتزم بمواصلة تعزيز جهودها لوضع نهج شامل لمكافحة الفيروس/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي.
    56. Il faudrait au moins doubler l'espace de bureau qui a été octroyé à l'équipe d'experts résidents au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad afin de répondre aux besoins actuels, de pouvoir loger tout le matériel d'analyse dans le laboratoire chimique, d'assurer le stockage en bonne condition des autres équipements et matériel de vérification et de garantir des conditions de travail normales. UN ٥٦ - كذلك، ينبغي مضاعفة مساحة مكاتب الفريق المقيم بمركز بغداد للرصد والتحقق. وهذا أمر لازم لتلبية الاحتياجات الراهنة، واستيعاب معدات التحليل الحالية في المختبر الكيميائي، وتوفير مخزن مناسب لسائر معدات ومواد التحقق، وكفالة توفير ظروف عمل طبيعية.
    42. Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels ; UN 42 - تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار؛
    42. Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels ; UN 42 - تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار؛
    Cela passe par une augmentation du nombre d'agents techniques dûment formés, y compris des Guaranis, dans les différents ministères, afin de s'assurer que les services publics sont offerts aux communautés autochtones, ainsi que par une dotation budgétaire suffisante et durable. UN وهذا يشمل زيادة عدد الأشخاص ذوي المهارات التقنية المدربين تدريبا جيدا، بمن فيهم أفراد من شعب الغواراني، التابعين لمختلف الوزارات، وكفالة توفير الخدمات العامة لمجتمعات الشعوب الأصلية، وكفالة تخصيص الأموال الكافية في الميزانيات باستمرار.
    En outre, le directeur des travaux devrait vérifier les calculs et s'assurer que toutes les pièces justificatives voulues ont été fournies et que toutes les conditions contractuelles relatives au versement d'acomptes sont satisfaites avant de recommander le paiement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يستعرض المدير المشرف على أعمال التشييد فواتير المتعهد للتأكد من العمليات الحسابية وكفالة توفير جميع الوثائق الداعمة اللازمة ودقتها واكتمالها والوفاء بجميع أحكام العقد المتصلة بالمدفوعات المرحلية قبل التوصية بتسديدها.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    c) Améliorer l'utilisation et la productivité des ressources en eau et faire en sorte que la fourniture de services essentiels liés à l'eau et à l'assainissement dans les zones rurales et aux populations défavorisées, notamment aux personnes handicapées, soit plus équitable et plus sûre; UN (ج) تعزيز كفاءة استخدام المياه وإنتاجية المياه، وكفالة توفير خدمات المياه والمرافق الصحية الأساسية بشكل أكثر إنصافا وأمنا لسكان المناطق الريفية والفئات المحرومة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    c) Améliorer l'utilisation et la productivité des ressources en eau et faire en sorte que la fourniture de services essentiels liés à l'eau et à l'assainissement dans les zones rurales et aux populations défavorisées, notamment aux personnes handicapées, soit plus équitable et plus sûre; UN (ج) تعزيز كفاءة استخدام المياه وإنتاجية المياه، وكفالة توفير خدمات المياه والمرافق الصحية الأساسية بشكل أكثر إنصافا وأمنا لسكان المناطق الريفية والفئات المحرومة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il faut absolument garantir la pérennité des acquis et notamment protéger l'accès aux traitements des plus de 6 millions de personnes qui en bénéficient dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, et élargir cet accès aux millions d'autres séropositifs qui ne sont pas encore soignés. UN ولا بد من كفالة استدامة الجهود في هذا المجال، بما في ذلك حماية إمكانية الحصول على الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وكفالة توفير هذه الإمكانية لملايين الأشخاص الذين لا يزالون مفتقرين إليها.
    Conformément à ce projet, les institutions pénales de chaque région seront dotées de services psychiatriques qui seront chargés de déterminer si les personnes traduites devant les tribunaux sont coupables et d'assurer à la population pénitentiaire les soins psychiatriques et psychologiques nécessaires. UN وسيتم إنشاء وحدات للطب النفسي في المؤسسات العقابية بكل منطقة، بغية تحديد إمكانية تجريم الأشخاص المقدمين إلى المحاكم، وكفالة توفير الرعاية الطبية النفسية لنزلاء السجون.
    La communauté internationale pourrait aider les autorités municipales à rétablir ces systèmes à Port-au-Prince, Port-de-Paix, Gonaïves et Cap Haïtien et faire en sorte que l'alimentation électrique, les moyens de chloration et le carburant nécessaires à leur fonctionnement soient disponibles. UN وكجزء من هذا الجهد، بإمكان المجتمع الدولي أن يدعم السلطات البلدية ليساعد على إعادة تشغيل شبكات المياه الرئيسية في بور - أو - برانس، وبور - دي - بيه، وغونيف، وكاب هيسيين وكفالة توفير حد أدنى من إمدادات الطاقة، وتوفير مواد الكلورة، والوقود لضمان التشغيل الكافي.
    j) Appuyer l'initiative de Cologne en faveur de l'allègement de la dette, et notamment l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, veiller à fournir des fonds suffisants pour son application, et appliquer la disposition selon laquelle l'argent économisé devrait être investi dans des programmes de lutte contre la pauvreté soucieux de parité hommes-femmes; UN (ي) دعم مبادرة كولون للتخفيف من عبء الديون، ولا سيما التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد تعزيزها، وكفالة توفير الأموال الكافية لتنفيذها، وتنفيذ الحكم الذي ينص على أن يستخدم ما تم توفيره من أموال في دعم برامج مكافحة الفقر التي تتناول الأبعاد الجنسانية؛
    iii) Prendre des mesures concrètes pour gérer et utiliser la biodiversité et remettre en état les écosystèmes dégradés de façon durable et rationnelle et assurer la fourniture équitable de services écosystémiques; UN ' 3` الشروع في اتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى إدارة واستخدام التنوع البيولوجي، فضلا عن استعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة بطريقة مستدامة وفعالة، وكفالة توفير خدمات هذه النظم على نحو منصف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more