"وكلائهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs agents
        
    • leurs représentants
        
    • leurs clients
        
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    Certains ont donné copie de lettres échangées avec leurs agents ou avocats au Koweït ou de rapports d'enquête établis par ces agents ou avocats. UN وقدّم البعض من أصحاب المطالبات مراسلات أو تقارير تحقيق من وكلائهم أو محاميهم في الكويت.
    ii) Les aider à organiser leur représentation légale et fournir à leurs représentants légaux un appui adéquat, son concours et des informations, y compris les installations dont ils peuvent avoir besoin pour l'accomplissement direct de leur devoir; UN مساعدتهم على تنظيم تمثيلهم القانوني وتقديم الدعم الوافي والمساعدة والمعلومات إلى وكلائهم القانونيين، بما في ذلك المرافق التي قد يحتاجون إليها للقيام مباشرة بواجبهم؛
    Elle peut aussi entendre la personne condamnée, les victimes ou leurs représentants légaux et l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée en vertu de l’article 77 ou de l’ordonnance concernant la réparation rendue en vertu de l’article 75. UN ويجوز للهيئة أيضا أن تستجوب المحكوم عليه، أو المجني عليهم أو وكلائهم القانونيين والدولة المنفذة لأي عقوبة بموجب المادة 77 أو لأي أمر بالجبر بموجب المادة 75، قبل اتخاذ قرار.
    Qui plus est, des avocats de la défense ont été condamnés à plusieurs mois de prison ou se sont vu interdire de représenter leurs clients. UN وبالإضافة إلى ذلك، حكم على محامي الدفاع بالسجن لعدة شهور أو منعوا من تمثيل وكلائهم.
    Ainsi, certains ont donné copie de lettres ou de rapports d'enquête de leurs agents ou d'organismes de recouvrement établis au Koweït. UN وعلى سبيل المثال، قدَّم بعضهم مراسلات أو تقارير تحقيق معدة من جانب وكلائهم أو شركات تحصيل الديون في الكويت.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تكفل سلامة صناديق الاقتراع وأن تفرز اﻷصوات بحضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضاً، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تضمن، أيضاً، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    Elles sont par la suite livrées aux chefs de guerre ou à leurs agents. UN وفي ما بعد، يتم تسليم الأسلحة إلى أمراء الحرب أو إلى وكلائهم.
    J'ai parlé à leurs agents, et ils sont super excités. Open Subtitles نعم، لقد تحدثت للتو مع وكلائهم وانهم متحمسون جدا للقيام بذلك
    Si l'O.A.S. prépare un gros coup, leurs agents doivent être dessus. Open Subtitles لو ان منظمة الأو أية إس تخطط لشيء ما فبالتالي وكلائهم يجب أن يكونوا قائمين بالعمل عليه الآن.
    Le BSCI note que la Division des achats a donné suite à cette recommandation durant la période considérée, en précisant dans le Manuel des achats que les fournisseurs sont tenus de collaborer aux investigations et en leur imposant, comme condition préalable à leur agrément, de déclarer qu'ils le feront, ainsi que leurs agents. UN وفي هذا الصدد، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن شعبة الأمم المتحدة للمشتريات قد أنجزت ذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث عدلت دليل المشتريات ليشمل شرط تعاون البائعين في التحقيقات إضافةً إلى تأكيدهم - فضلا عن وكلائهم - بأنهم سيتعاونون في التحقيقات باعتبار ذلك شرطاً من شروط التسجيل.
    Elle peut aussi entendre la personne condamnée, les victimes ou leurs représentants légaux et l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée en vertu de l’article 77 ou de l’ordonnance concernant la réparation rendue en vertu de l’article 75. UN ويجوز للهيئة أيضا أن تستجوب المحكوم عليه، أو المجني عليهم أو وكلائهم القانونيين والدولة المنفذة ﻷي عقوبة بموجب المادة ٧٧ أو ﻷي أمر بالجبر بموجب المادة ٧٥، قبل اتخاذ قرار.
    Dans les cas où des candidats ou leurs représentants auraient fait l'objet d'intimidation pendant la période électorale, les plaintes déposées sont en général assez vagues et la Commission des contentieux électoraux n'a ni la compétence, ni le temps, ni les ressources nécessaires pour ouvrir une enquête. UN وفي الحالات الأخرى المتعلقة بالتخويف الذي يمارسه أولئك المرشحين أو وكلائهم خلال فترة الانتخابات، كانت الشكاوى المقدمة غير دقيقة بوجه عام وكانت لجنة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات تفتقر إلى الصلاحيات والوقت والموارد الضرورية لإجراء التحقيق.
    Il a en outre formé certains chefs traditionnels à la loi sur la violence intrafamiliale et à d'autres lois, telles que la loi de 1960 sur les infractions pénales (loi no 29), afin de les sensibiliser aux conséquences pénales que leurs actes ou ceux de leurs représentants pourraient avoir. UN ودربت الوزارة بعض الزعماء التقليديين على قانون العنف المنزلي وقوانين أخرى، مثل قانون الجرائم الجنائية لعام 1960 (القانون 29) لتوعيتهم باحتمال أن يكون لأفعالهم أو أفعال وكلائهم عواقب جنائية.
    En particulier, il a relevé des problèmes en ce qui concerne le non-respect des règles de procédure relatives à l'administration de la preuve, le fondement sur lequel engager des poursuites, l'accès préalable des avocats de la défense aux dossiers de leurs clients et l'indépendance des juges. UN وحدد المكتب بصفة خاصة دواعي قلق بخصوص تجاهل القواعد الإجرائية لمعالجة الأدلة وأساس الشروع في الملاحقات واطلاع المحامين المسبق على ملفات وكلائهم واستقلال القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more