"وكلها" - Translation from Arabic to French

    • qui sont
        
    • tous ces
        
    • toutes ces
        
    • qui ont tous
        
    • qui tous
        
    • et tous
        
    • Et tout
        
    • lesquels
        
    • autant d
        
    • tout cela
        
    • tous ont
        
    • tous sont
        
    • ils sont tous
        
    • toutes choses qui
        
    • Et elles sont toutes
        
    Les plus gros clients de l’industrie sont les entreprises industrielles, qui sont toutes reliées entre elles. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    Au départ, elle a invoqué la découverte puis l'occupation, ensuite la prescription acquisitive et, dernièrement, l'autodétermination des Malouins — motifs qui sont tous loin d'être solides et encore moins d'être justifiés. UN ففي البداية لجأت إلى مسألة الاكتشاف ثم الاحتلال وبعد ذلك قوة الامتلاك ومؤخرا جدا تقرير المصير ﻷهالي الجزر، وكلها أسس بعيدة كل البعد عن أن تكون متينة، ناهيك عن أنها مبررة.
    tous ces efforts sont importants et doivent être reconnus par l'Assemblée générale. UN وكلها مهمة ويلزم التنويه بها على هذا النحو من الجمعية العامة.
    toutes ces salles sont équipées de matériel d'interprétation simultanée. UN وكلها مجهزة بمعدات الاستماع إلى الترجمة الشفوية.
    Pour des raisons de brièveté, j'ai retenu ces points parmi d'autres, qui ont tous bien entendu un rapport direct avec la question de la Bosnie-Herzégovine. UN وتوخيا لﻹيجاز، انتقيتها من بين نقاط أخرى وكلها بطبيعة الحال ذات صلة بموضوع البوسنة والهرسك.
    Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية.
    Les pays du Moyen-Orient ont de nombreux problèmes et de nombreux avantages en commun, et tous bénéficieraient d'une plus grande coopération économique. UN إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا. وكلها تحقق كسبا من زيادة التعاون الاقتصادي.
    Les sociétés et les structures militarisées renforcent le contrôle et le pouvoir patriarcaux, qui sont tous incompatibles avec l'égalité des droits et la paix. UN وتعمل المجتمعات والهياكل العسكرية على تعزيز السيطرة والقوة الأبوية، وكلها لا تتوافق مع المساواة في الحقوق والسلام.
    C'est d'elles que dépendent l'existence de la police et de la justice et le maintien de la sécurité, de l'ordre et de la paix, qui sont toutes des fonctions essentielles du gouvernement. UN فهي تشكل قاعدة لتوفير خدمات الشرطة والعدل والأمن والنظام والسلام وكلها وظائف أساسية للحكم.
    Par conséquent, la question des missiles ne doit pas être examinée de façon isolée, sans tenir compte des autres aspects connexes, qui sont tous essentiels pour la vie et la sécurité des nations. UN ولذلك ينبغي عدم معالجة القذائف بمعزل عن غيرها، بغض النظر عن جوانبها العامة ذات الصلة، وكلها أساسية في حياة وأمن الدول.
    tous ces sujets sont très importants et, pour des raisons pratiques, nous sommes d'accord d'en discuter et d'étudier la possibilité de futures négociations. UN وكلها مواضيع في غاية الأهمية اتفقنا، لأسباب عملية، على مناقشتها مع احتمال إجراء مفاوضات في المستقبل.
    Il s'agissait dans tous ces cas de massacres, que l'ONU assimilait à une forme de génocide. UN وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination. UN وكلها ترتكز على الاعتراف بالحق الأساسي لكلا الشعبين في تقرير المصير.
    toutes ces questions exigent que nous leur accordions une attention particulière et que nous les examinions avec soin. UN وكلها مسائل تحتاج منا للكثير من التدبر والتدقيق.
    Cela est particulièrement vrai s'agissant de la rationalisation des effectifs, du matériel et des infrastructures, qui ont tous un coût. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على ترشيد أعداد الأفراد والمعدات والهياكل الأساسية، وكلها أمور ستكون لها تكاليف من حيث الموارد.
    L'Éthiopie dispose d'un pouvoir judiciaire indépendant ainsi que d'une société civile active composée d'associations professionnelles, d'organisations non gouvernementales et de groupes communautaires qui tous se livrent à la promotion des droits de l'homme. UN ومضت قائلة إن النظام القضائي في إثيوبيا مستقل، ويوجد مجتمع مدني نشط يتكون من الجمعيات المهنية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات الأهلية، وكلها مهتمة بتحقيق حقوق الإنسان.
    La pauvreté, la maladie, la pollution, le terrorisme et la violence ont une incidence au niveau mondial; et tous ces maux sont imbriqués. UN إن الفقر والمرض والتلوث والإرهاب والعنف لها تأثير على نطاق عالمي؛ وكلها مترابطة.
    Quelqu'un qui a changé le monde, et je regarde tout ça Et tout va mal. Open Subtitles شخص ما قام بقلب العالم رأسًا على عقب وأنا أنظر إلى الطبقات والعلامات وكلها تبدو خاطئة
    L'assistance juridique est actuellement laissée aux soins du barreau et des organisations non gouvernementales, lesquels ne bénéficient d'aucune aide financière de l'État. UN ويترك تقديم المساعدة القانونية حاليا لنقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية، وكلها لا تستفيد من التمويل الحكومي.
    Ces technologies offrent une culture de l'information, de la gratification et de l'autonomie relative, autant d'atouts qui plaisent particulièrement aux jeunes. UN وتوفر هذه التكنولوجيات ثقافة المعلومات والمتعة والاستقلال النسبي، وكلها يروق للشباب إلى حد بعيد.
    tout cela fera partie des sujets qui seront débattus en Première Commission. UN وكلها أمور وثيقة الصلة بالمسائل التي ستناقشها اللجنة الأولى.
    tous ont eu lieu à l'intérieur des frontières d'un même État, entre des factions séparées par des clivages ethniques, religieux ou culturels. UN وكلها كانت صراعات دائرة داخل الدول، وبين فصائل تفرق بينها اعتبارات إثنية أو دينية أو ثقافية.
    tous sont les nouveaux problèmes du XXIe siècle, et ils exigent tous que nos peuples apprennent de plus en plus à les connaître, et ce, rapidement. UN وهذه كلها مشاكل حديثة تخص القرن الحادي والعشرين، وكلها تعني أن على شعوبنا أن تتعلم أكثر فأكثر، وأن تتعلم بسرعة كبيرة.
    M. Naci, nous avons plein de problèmes. ils sont tous importants. Open Subtitles سيد ناجي لدينا الكثير من المشكلات، وكلها مهمة جداً.
    Ces pays continuent de bénéficier de l'assistance de l'ONUDI, mais ils sont en même temps des bailleurs de fonds importants qui ont acquis une expérience utile, toutes choses qui leur confèrent un poids particulier auprès des pays moins avancés dans la région. UN وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة.
    Les questions sont nombreuses Et elles sont toutes importantes. Mais nous devons cibler nos efforts pour obtenir des résultats concrets. UN والقضايا عديدة وكلها هامة، ولكننا بحاجة إلى تركيز جهودنا والتوصل إلى نتائج حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more