Appui destiné à permettre à un représentant de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un deuxième représentant de chacun des pays comptant parmi les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer à une session de deux semaines organisée à Bonn | UN | تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهـل بالإضافـة إلى مندوب ثانٍ من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في دورة مدتها أسبوعان تعقد في بون |
Appui destiné à permettre à deux représentants de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un représentant de chacun des pays comptant parmi les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer à une session de deux semaines organisée en Pologne | UN | تقديم دعم إلى مندوبين من كل طرف مؤهـل بالإضافـة إلى مندوب ثانٍ من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في دورة مدتها أسبوعان تعقد في بولندا |
Cela sous-entend que le contenu spécifique de l’accord peut s’écarter à certains égards du texte de référence, ces différences de contenu devant être négociées entre le Secrétariat et chaque État contributeur. | UN | ويُستشف من ذلك أن المضمون المحدد للاتفاق يجوز أن يختلف من بعض النواحي عن النص المرجع، على أن تتولى اﻷمانة العامة وكل دولة مساهمة مناقشة هذه الاختلافات في المضمون. |
L'exploitation et les violences sexuelles commises par du personnel de maintien de la paix constituent un fléau qu'il faut éliminer, et chaque État Membre a le devoir d'enquêter sur ces crimes et d'intenter des poursuites contre tous ses citoyens responsables de tels actes. | UN | إن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة نكبة لا بد من القضاء عليها، وكل دولة عضو ملزمة بالتحقيق مع من يتورط في هذه الجرائم من رعاياها ومحاكمتهم. |
Les décisions finales de l'Organisation pourraient être reconnues au moyen d'accords bilatéraux qui seraient conclus entre l'ONU et chacun des États Membres, ou bien au moyen d'une convention multilatérale. | UN | ويمكن التوصل الى اعتراف الدول باﻷحكام الختامية الصادرة عن المنظمة عن طريق اتفاقات ثنائية تبرم بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو، أو عن طريق اتفاق متعدد اﻷطراف. |
tout État qui ne respecte pas ces dispositions en fait et en droit manque aux obligations qui lui incombent au titre des articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وكل دولة لا تحترم هذه الأحكام على صعيد الممارسة والقانون تكون مخلة بواجباتها بموجب المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Si nous voulons faire de cet objectif une réalité, nous devons accélérer le processus d'intégration des États balkaniques dans l'Union européenne grâce à des initiatives hardies de l'Union et de chaque État balkanique. | UN | وبغية جعل ذلك واقعا ملموسا ينبغي التسريع في عملية إدماج دول البلقان في الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تدابير جسورة يتخذها الاتحاد اﻷوروبي وكل دولة من دول البلقان بمفردها. |
Réaffirmons notre ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan et de chacun de nos pays; | UN | ونؤكد من جديد التزامنا القوي بسيادة أفغانستان وكل دولة من دولنا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية؛ |
24. L'Université tente de saisir, du point de vue de la sociologie et des sciences politiques, les complexes interactions qui existent entre le système des Nations Unies et chaque nation prise séparément dans le cadre du multilatéralisme. | UN | ٢٤ - والجامعة تحاول أن تفهم، من وجهة نظر علم الاجتماع والسياسة، التفاعلات المعقدة بين منظومة اﻷمم المتحدة وكل دولة على حدة في إطار تعددية اﻷطراف. |
Nous pensons que l'ONU, ainsi que chaque État Membre, devrait continuer à montrer sa détermination d'atteindre tous les objectifs énoncés dans ce document. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
Appui destiné à permettre à un représentant de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un deuxième représentant de chacun des pays comptant parmi les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer à une session de deux semaines organisée à Bonn | UN | تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهـل بالإضافـة إلى مندوب ثانٍ من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في دورة من أسبوعين تنظم في بون |
Appui destiné à permettre à deux représentants de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un représentant de chacun des pays comptant parmi les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer à une session de deux semaines organisée en Pologne | UN | تقديم دعم إلى مندوبين من كل طرف مؤهـل بالإضافـة إلى مندوب من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في دورة من أسبوعين تنظم في بولندا |
Appui destiné à permettre à un représentant de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un second représentant de chacun des pays les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer aux sessions organisées | UN | تقديم الدعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل بالإضافة إلى مندوب ثانٍ من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في الدورات المنظمة |
Appui destiné à permettre à un représentant de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide et à un deuxième représentant de chacun des pays comptant parmi les moins avancés et de chaque petit État insulaire en développement de participer aux sessions organisées | UN | تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهـل بالإضافـة إلى مندوب ثانٍ من كل بلد من أقل البلدان نمواً وكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في دورات منظمة |
110. En outre, on ne sait pas encore au juste si la conclusion d'un arrangement de vérification entre un organisme de vérification et chaque État partie constituerait une prescription supplémentaire pour l'application des dispositions relatives à la vérification de l'exécution du traité. | UN | 110- بالإضافة إلى ذلك يظل من غير الواضح ما إذا كان إبرام اتفاق للتحقق بين وكالة للتحقق وكل دولة طرف شرطاً إضافياً من الشروط المتعلقة بتنفيذ أحكام التحقق من المعاهدة. |
Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? | UN | د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق. |
L'Assemblée générale — et chacun des États Membres — trouvera toujours dans son nouveau Président un homme de tolérance, un homme de dialogue et un homme d'espoir : espoir en un monde meilleur grâce à la paix, à la liberté, à la justice, à l'éducation et au développement. | UN | وستجد دوما الجمعية العامة وكل دولة عضو في الرئيس الجديد للجمعية العامة رجل التسامح ورجل الحوار ورجل اﻷمل: اﻷمل في عالم أفضل من خلال السلام والحرية والعدالة، والتعليم والصحة والتنمية. |
D'abord et avant tout, elle devrait se transformer en une organisation démocratique au sein de laquelle les relations entre les États Membres ainsi qu'entre l'ONU et chacun des États Membres se fondent sur la démocratie et l'égalité. | UN | وفي المقام اﻷول ينبغي تحويلها إلى منظمة ديمقراطية تقوم العلاقات فيما بين دولها اﻷعضاء، وبين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو على أساس الديمقراطية والمساواة. |
tout État qui aura recours à cette faculté en avisera le Secrétaire général. | UN | وكل دولة تلجأ إلى استخدام هذا الحق تشعر بذلك الأمين العام. |
tout État qui prend une telle décision non seulement contribue à rétablir la confiance dans sa région mais devient également un acteur important dans la mise en oeuvre de cette convention et dans la création d'un monde plus sûr. | UN | وكل دولة تتخذ هذه الخطوة لا تسهم فقط في بناء الثقة في منطقتها وإنما تصبح أيضا من الفاعلين المهمين في التنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقية الرائدة وفي إقامة عالم أكثر أمنا. |
La gamme des opinions pertinentes est très large, mais il reste encore beaucoup à faire pour coordonner les positions afin que la composition future du Conseil, l'efficacité de son travail et sa composition, répondent aux intérêts de tous les groupes régionaux, de tous les États en général, et de chaque État en particulier. | UN | إن مدى اﻵراء ذات الصلة عريض جدا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تنسيق المواقف حتى تفي عضوية المجلس في المستقبل، وكفاءة عمله، وتكوينه، باهتمامات جميع المجموعات اﻹقليمية، وجميع الدول بوجه عام، وكل دولة على وجه الخصوص. |
Les objectifs du Millénaire doivent devenir la référence de toutes les actions des Nations Unies, mais aussi de chacun de ses États Membres. | UN | ولا بد من أن تصبح أهداف الألفية معيارا تقاس به كافة أعمال الأمم المتحدة وكل دولة من دولها الأعضاء. |
C’est pourquoi l’Organisation a invité tous les États parties à la Convention au moment de son entrée en vigueur, ainsi que chaque État devenu partie ultérieurement, à désigner deux experts qui figuraient sur cette liste. | UN | ووفقا لذلك دعت المنظمة جميع الدول اﻷطراف عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ وكل دولة تصبح طرفا في وقت لاحق إلى تسمية خبيرين يدرجان في القائمة. |