et chaque enfant sera absent, et chaque prédateur sait, et l'un d'eux a pris mon fils. | Open Subtitles | وكل طفل سوف يخرج، وكل مفترس يعرف ذلك، وواحد منهم أختطف ابني. |
L'Organisation doit avoir un impact visible sur la vie de chaque femme, chaque homme et chaque enfant; elle doit se rapprocher des individus. | UN | وينبغي أن يشعر الناس بأن هذه المنظمة تحقق فارقا حقيقيا في حياة كل امرأة وكل رجل وكل طفل دون استثناء، فعليها أن تصل إلى اﻹنسان الفرد. |
Toutes les femmes, tous les enfants : Établir un partenariat pour obtenir des résultats: Agir pour chaque femme et chaque enfant en une génération (sous les auspices du Secrétaire général) | UN | للنساء جميعا وللأطفال كافة: شراكات في سبيل النتائج: كيف تصل ثمار العمل إلى كل امرأة وكل طفل في غضون جيل واحد (يستضيفها الأمين العام) |
Un processus mondial n'est véritablement mondial que s'il inclut tous les pays et tous les enfants. | UN | إن أي عملية عالمية لا يمكن أن تكون عالمية بحق إلاّ إذا شملت كل بلد وكل طفل. |
C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. | UN | إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم. |
tout enfant victime de telles pratiques peut aller se plaindre à la police ou au Bureau d'action sociale, qui prend les mesures prévues par la loi. | UN | وكل طفل يتعرض لمثل هذه الممارسات يمكن أن يتقدم بشكواه إلى الشرطة أو إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي يتخذ التدابير المنصوص عليها في القانون. |
Convaincue que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, | UN | واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية، فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
C'est pourquoi nous devons collectivement prendre des mesures décisives pour améliorer la santé de chaque femme et de chaque enfant à travers le monde. | UN | بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم. |
Toutes les femmes, tous les enfants : Établir un partenariat pour obtenir des résultats: Agir pour chaque femme et chaque enfant en une génération (sous les auspices du Secrétaire général) | UN | للنساء جميعا وللأطفال كافة: شراكات في سبيل النتائج: كيف تصل ثمار العمل إلى كل امرأة وكل طفل في غضون جيل واحد (يستضيفها الأمين العام) |
Le deuxième forum, qui a eu lieu en juin 2005, et dont les objectifs étaient plus ambitieux, avait pour thème < < Tout l'enfant et chaque enfant > > . | UN | وعقد في حزيران/يونيه 2005 المنتدى الثاني. وكان هذا المنتدى أبلغ تأثيراً وموضوعه " الطفل كله وكل طفل " . |
4e enfant et chaque enfant supplémentaire | UN | الطفل الرابع وكل طفل إضافي |
3e enfant et chaque enfant supplémentaire | UN | وكل طفل اضافي الطفل الثاني |
3e enfant et chaque enfant supplémentaire | UN | وكل طفل إضافي الطفل الثاني |
3e enfant et chaque enfant supplémentaire | UN | وكل طفل إضافي الطفل الثاني |
tous les enfants nécessitant une prise en charge de jour peuvent en bénéficier. | UN | وكل طفل في حاجة إلى الرعاية النهارية يحق له الحصول عليها. |
tous les enfants sont tenus de fréquenter l'école au moins jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | وكل طفل يجب عليه المواظبة على الدراسة، حتى سن السادسة عشرة على الأقل. |
Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'Initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. | UN | 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010. |
Voici ce que nous répondons à tous ceux qui remettent en question les succès obtenus en Afghanistan : toute parcelle de nouveau cultivée par un agriculteur, tout enfant qui retourne à l'école, tout nouvel hôpital et chaque kilomètre de nouvelles routes représentent une petite victoire pour l'humanité. | UN | ونقول لجميع أولئك الذين يثيرون التساؤلات حول ما تحقق من نجاح في أفغانستان: إن كل قطعة أرض يزرعها فلاح مرة أخرى، وكل طفل يستطيع الذهاب إلى المدرسة مرة أخرى، وكل مستشفى وكل كيلومتر في طريق جديد هو نصر صغير للإنسانية. |
Convaincue également que chacun, femme, homme ou enfant, doivent avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s’épanouir pleinement, | UN | واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل إمرأة وكل رجل وكل شاب وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
260. À la fin de la période de congé obligatoire, une salariée a le droit de travailler à mi-temps jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, ou jusqu'au troisième anniversaire dans le cas de jumeaux, d'un troisième enfant et de chaque enfant supplémentaire. | UN | 260- وللمرأة العاملة الحق، بعد انقضاء الإجازة الإلزامية للأمومة، في العمل بنصف دوام حتى إتمام الرضيع سنته الأولى أو الثالثة في حال ولادة توأمين أو طفل ثالث وكل طفل لاحق. |
Le rapport d'examen, intitulé Success for All − Every School, Every Child (Succès pour tous: chaque école, chaque enfant), a été publié à la fin de l'année 2010. | UN | ونشر في أواخر 2010 تقرير الاستعراض المعنون، النجاح للجميع - كل مدرسة، وكل طفل(). |
chaque enfant doit être traité dans le respect de sa dignité et de sa valeur. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
Pour le deuxième enfant et les enfants suivants, ce plafond est porté à 4 200 DM. | UN | ويصل هذا الحد الأقصى بالنسبة للطفل الثاني وكل طفل إضافي إلى 200 4 مارك ألماني لكل واحد. |