"وكل طفل" - Translation from Arabic to French

    • et chaque enfant
        
    • tous les enfants
        
    • tout enfant
        
    • ou enfant
        
    • et de chaque enfant
        
    • Every Child
        
    • chaque enfant doit
        
    • et les enfants suivants
        
    et chaque enfant sera absent, et chaque prédateur sait, et l'un d'eux a pris mon fils. Open Subtitles وكل طفل سوف يخرج، وكل مفترس يعرف ذلك، وواحد منهم أختطف ابني.
    L'Organisation doit avoir un impact visible sur la vie de chaque femme, chaque homme et chaque enfant; elle doit se rapprocher des individus. UN وينبغي أن يشعر الناس بأن هذه المنظمة تحقق فارقا حقيقيا في حياة كل امرأة وكل رجل وكل طفل دون استثناء، فعليها أن تصل إلى اﻹنسان الفرد.
    Toutes les femmes, tous les enfants : Établir un partenariat pour obtenir des résultats: Agir pour chaque femme et chaque enfant en une génération (sous les auspices du Secrétaire général) UN للنساء جميعا وللأطفال كافة: شراكات في سبيل النتائج: كيف تصل ثمار العمل إلى كل امرأة وكل طفل في غضون جيل واحد (يستضيفها الأمين العام)
    Un processus mondial n'est véritablement mondial que s'il inclut tous les pays et tous les enfants. UN إن أي عملية عالمية لا يمكن أن تكون عالمية بحق إلاّ إذا شملت كل بلد وكل طفل.
    C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    tout enfant victime de telles pratiques peut aller se plaindre à la police ou au Bureau d'action sociale, qui prend les mesures prévues par la loi. UN وكل طفل يتعرض لمثل هذه الممارسات يمكن أن يتقدم بشكواه إلى الشرطة أو إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي يتخذ التدابير المنصوص عليها في القانون.
    Convaincue que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية، فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    C'est pourquoi nous devons collectivement prendre des mesures décisives pour améliorer la santé de chaque femme et de chaque enfant à travers le monde. UN بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم.
    Toutes les femmes, tous les enfants : Établir un partenariat pour obtenir des résultats: Agir pour chaque femme et chaque enfant en une génération (sous les auspices du Secrétaire général) UN للنساء جميعا وللأطفال كافة: شراكات في سبيل النتائج: كيف تصل ثمار العمل إلى كل امرأة وكل طفل في غضون جيل واحد (يستضيفها الأمين العام)
    Le deuxième forum, qui a eu lieu en juin 2005, et dont les objectifs étaient plus ambitieux, avait pour thème < < Tout l'enfant et chaque enfant > > . UN وعقد في حزيران/يونيه 2005 المنتدى الثاني. وكان هذا المنتدى أبلغ تأثيراً وموضوعه " الطفل كله وكل طفل " .
    4e enfant et chaque enfant supplémentaire UN الطفل الرابع وكل طفل إضافي
    3e enfant et chaque enfant supplémentaire UN وكل طفل اضافي الطفل الثاني
    3e enfant et chaque enfant supplémentaire UN وكل طفل إضافي الطفل الثاني
    3e enfant et chaque enfant supplémentaire UN وكل طفل إضافي الطفل الثاني
    tous les enfants nécessitant une prise en charge de jour peuvent en bénéficier. UN وكل طفل في حاجة إلى الرعاية النهارية يحق له الحصول عليها.
    tous les enfants sont tenus de fréquenter l'école au moins jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وكل طفل يجب عليه المواظبة على الدراسة، حتى سن السادسة عشرة على الأقل.
    Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'Initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. UN 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Voici ce que nous répondons à tous ceux qui remettent en question les succès obtenus en Afghanistan : toute parcelle de nouveau cultivée par un agriculteur, tout enfant qui retourne à l'école, tout nouvel hôpital et chaque kilomètre de nouvelles routes représentent une petite victoire pour l'humanité. UN ونقول لجميع أولئك الذين يثيرون التساؤلات حول ما تحقق من نجاح في أفغانستان: إن كل قطعة أرض يزرعها فلاح مرة أخرى، وكل طفل يستطيع الذهاب إلى المدرسة مرة أخرى، وكل مستشفى وكل كيلومتر في طريق جديد هو نصر صغير للإنسانية.
    Convaincue également que chacun, femme, homme ou enfant, doivent avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s’épanouir pleinement, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل إمرأة وكل رجل وكل شاب وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    260. À la fin de la période de congé obligatoire, une salariée a le droit de travailler à mi-temps jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, ou jusqu'au troisième anniversaire dans le cas de jumeaux, d'un troisième enfant et de chaque enfant supplémentaire. UN 260- وللمرأة العاملة الحق، بعد انقضاء الإجازة الإلزامية للأمومة، في العمل بنصف دوام حتى إتمام الرضيع سنته الأولى أو الثالثة في حال ولادة توأمين أو طفل ثالث وكل طفل لاحق.
    Le rapport d'examen, intitulé Success for All − Every School, Every Child (Succès pour tous: chaque école, chaque enfant), a été publié à la fin de l'année 2010. UN ونشر في أواخر 2010 تقرير الاستعراض المعنون، النجاح للجميع - كل مدرسة، وكل طفل().
    chaque enfant doit être traité dans le respect de sa dignité et de sa valeur. UN وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها.
    Pour le deuxième enfant et les enfants suivants, ce plafond est porté à 4 200 DM. UN ويصل هذا الحد الأقصى بالنسبة للطفل الثاني وكل طفل إضافي إلى 200 4 مارك ألماني لكل واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more