"وكما أشار الأمين" - Translation from Arabic to French

    • comme l'a indiqué le Secrétaire
        
    • comme l'a souligné le Secrétaire
        
    • comme le Secrétaire
        
    • comme l'indique le Secrétaire
        
    • comme l'a noté le Secrétaire
        
    • comme indiqué par le Secrétaire
        
    • comme le signale le Secrétaire
        
    comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, quelque chose fait toujours défaut à ces approches, et des lacunes continuent de persister. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, pendant la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, l'acceptation internationale et la coopération dans la réalisation du droit au développement est une pièce essentielle à l'édifice moderne de l'universalité des droits de l'homme. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. UN وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا.
    comme le Secrétaire général l'a indiqué, des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour mettre en œuvre les paragraphes 50, 51, 53 et 57 du projet de résolution. UN وكما أشار الأمين العام، ستلزم موارد إضافية استجابة للفقرات 50 و 51 و 53 و 57 من منطوق مشروع القرار.
    comme l'indique le Secrétaire général, il y a une relation évidente entre la prospérité des marchés et la sécurité des hommes qui implique, à notre avis, une démarche fondée sur une plus grande solidarité qui dotera le système de ressources et favorisera un développement juste et durable pour tous les êtres humains. UN وكما أشار الأمين العام إلينا هناك عروة واضحة تربط بين الأسواق المزدهرة والأمن البشري، الذي يقتضي، في رأينا، جهدا يقوم على مزيد من التكافل يمد النظام بموارد كما سيساعد على إيجاد تنمية عادلة ودائمة لجميع الكائنات البشرية.
    comme l'a noté le Secrétaire général, la démocratie n'est pas un modèle qu'il s'agirait de copier mais un objectif qui doit être atteint par tous les peuples et assimilé par toutes les cultures. UN وكما أشار الأمين العام، فإن الديمقراطية ليست نموذجاً يتعين نقله من دول معينة، وإنما هي هدف يتعين أن تحققه جميع الشعوب وتتمثَّله جميع الثقافات.
    comme indiqué par le Secrétaire général au paragraphe 19 de son rapport, le montant précédemment approuvé pour le budget 2012 était de 2 356 750 dollars. UN 7 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2012 مقدار 750 356 2 دولارا.
    Dans le nouveau cadre de la coopération mondiale pour le développement, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport, il faudrait accroître la coopération entre les Nations Unies, leurs institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods. UN وفي اﻹطار الجديد للتعاون العالمي من أجل التنمية، وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن عمل المنظمة، ستكون ثمة حاجة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, établir des soldes d'ouverture exacts représente un défi de taille pour les organismes concernés. UN وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية.
    Ma délégation estime, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, que la MINUSTAH continue de jouer un rôle capital dans le maintien d'un environnement sûr et stable en Haïti. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن وفد بلدي يعتقد أن البعثة لا تزال تشكل عاملا حاسما لترسيخ بيئة آمنة ومستقرة في هايتي في نهاية المطاف.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Institut de droit maritime international est devenu un élément essentiel de l'OMI car il met des spécialistes du droit maritime international au service des gouvernements qui peuvent les consulter sur des questions touchant au respect des traités maritimes internationaux. UN وكما أشار الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، أصبح معهد القانون البحري الدولي جزءا لا يتجزأ من المنظمة البحرية الدولية لأنه يتيح للحكومات أن يكون تحت تصرفها خبراء في مجال القانون البحري الدولي تستطيع التشاور معهم بشأن الامتثال للمعاهدات البحرية الدولية.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, il s'agissait de recenser les principaux facteurs qui déterminent la croissance du budget du compte d'appui depuis sa création et une analyse fondée sur la technique de la régression statistique a permis de conclure que cette croissance était imputable à la complexité croissante des missions de maintien de la paix et à l'augmentation notable de l'effectif total des missions sur le terrain. UN وكما أشار الأمين العام، سعت الدراسة إلى تحديد العوامل الرئيسية المحركة للنمو التاريخي لميزانية حساب الدعم، وخلصت، على أساس تحليل انحداري إحصائي تم إجراؤه، إلى أن تطورها مترابط مع زيادة تعقيد ولايات حفظ السلام والزيادة الهامة في نشر أفراد حفظ السلام في الميدان.
    comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par un accroissement de la demande de services de conférence à laquelle doit répondre le Secrétariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    comme l'a souligné le Secrétaire général à plusieurs reprises, y compris lors de sa récente visite dans mon pays, la participation active de la société civile aux activités des Nations Unies est une condition essentielle pour la réussite des missions humanitaires précédant ou suivant des catastrophes et précédant ou suivant des conflits. UN وكما أشار اﻷمين العام في أكثر من مناسبة، بما في ذلك خلال زيارته اﻷخيرة لبلدي، فإن المشاركة النشطة من المجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة تمثل شرطا مسبقا أساسيا لنجاح البعثات اﻹنسانية قبل الكوارث وما بعدها وقبل الصراعات وما بعدها.
    comme l'a souligné le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, le contrôle des mines terrestres antipersonnel et des armes individuelles, tels les fusils mitrailleurs, est une question très urgente, dans la mesure où elles font des milliers de victimes, y compris des victimes civiles, dans divers conflits dans le monde. UN وكما أشار اﻷمين العام بطرس بطرس غالى، فإن التحكم في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷسلحة الصغيرة من قبيل البنادق اﻵلية على درجة كبيرة من اﻹلحاحية نظرا ﻷنها تسبب اﻵلاف من اﻹصابات بما في ذلك اﻹصابات بين المدنيين، في صراعات شتى في كل أنحاء العالم.
    comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    comme le Secrétaire général l'a justement fait remarquer, l'Afrique doit rester l'une de nos principales priorités. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، يجب أن تظل أفريقيا إحدى أولوياتنا الرئيسية.
    comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 29C.3 de son rapport, les mesures énoncées dans ces résolutions portent sur le régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi, le recrutement, la mobilité et l'organisation des carrières. UN وكما أشار الأمين العام في الفقرة 29 جيم-3 من تقريره، تتعلق مبادرات الإصلاح الواردة في تلك القرارات بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، والتوظيف والتنقل والتطوير الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more