comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire à la 1re séance, nous sommes une organisation qui génère l'espoir et qui se fonde sur l'engagement, le consensus et la coexistence. | UN | وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش. |
comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, le Conseil a déclaré que cette subvention annuelle financée sur le budget ordinaire de l'Organisation resterait nécessaire à l'avenir, afin de garantir l'indépendance et la viabilité financière de l'Institut. | UN | وكما أشرت في تقارير سابقة، يرى المجلس أنه سيستمر الاحتياج في المستقبل الى هذه اﻹعانة المالية السنوية الموفرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لضمان استقلالية المعهد وسلامته المالية. |
comme je l'ai noté dans de précédents rapports au Conseil de sécurité, les Forces armées libanaises sont mises à rude épreuve pour assumer dans l'ensemble du Liban leurs nombreuses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وكما أشرت في تقارير سابقة مقدمة إلى مجلس الأمن، تتعرض القوات اللبنانية المسلحة لضغوط كبيرة ناجمة عن اضطلاعها بمسؤوليات أمنية عديدة في جميع أرجاء البلد. |
comme indiqué dans mon dernier rapport, de telles infractions, qui peuvent dans certains cas être commises par inadvertance, risquent de donner lieu à des incidents regrettables et à une exacerbation involontaire des tensions le long de la Ligne bleue. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن هذه الانتهاكات، التي قد تقع في بعض الحالات سهو يمكن أن تقود إلى حوادث غير مقصودة وتصعيد غير متعمد في التوتر على طول الخط الأزرق. |
En outre, comme je l'indiquais dans ma lettre, cette question importe pour la sûreté de l'Iraq, raison pour laquelle les autorités iraquiennes compétentes ont entrepris de la régler avant même qu'elle ne soit soulevée par l'UNSCOM. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة. |
22. comme il est noté dans mon dernier rapport, les plans concernant le déploiement complet de la composante militaire de la MINURSO sont près d'être achevés. | UN | ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية. |
comme je l'ai dit dans le passé, outre le personnel qui se consacre totalement au Programme pour les applications spatiales, tous les autres membres du personnel de notre Bureau appuient également le Programme comme requis, et toutes les autres ressources financières disponibles du Bureau sont consacrées au Programme pour les applications spatiales et, principalement, à la participation des pays en développement aux activités du Programme. | UN | وكما أشرت في الماضي، يقوم جميع موظفي مكتبنا، باﻹضافة الى الموظفين المخصصين بالكامل لبرنامج التطبيقات الفضائية، بدعم البرنامج حسب الحاجة. وجميع موارد المكتب المالية غير المخصصة للموظفين مكرسة لبرنامج التطبيقات الفضائية وخصوصا من أجل اشتراك البلدان النامية في أنشطة البرنامج. |
comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. | UN | وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك. |
comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces actions provocatrices de la Turquie, qui se poursuivent, contreviennent aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا، تتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. | UN | وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية. |
comme je l'ai indiqué dans mon rapport de 2013, les mandats des missions politiques spéciales se sont considérablement étoffés au cours de la dernière décennie. | UN | ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي. |
comme je l'ai indiqué dans mes rapports depuis 2006, la composante de police de la MINURSO comprend six agents qui accompagnent leurs collèges du HCR pour procéder aux contrôles requis pour chaque visiteur et chaque famille hôte avant que les visites n'aient lieu. | UN | وكما أشرت في تقاريري منذ عام 2006 يتألف عنصر الشرطة بالبعثة من ستة ضباط شرطة يرافقون زملاءهم التابعين للمفوضية ويتحققون من كل زائر وكل أسرة مضيفة قبل إجراء الزيارة. |
comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, le Gouvernement norvégien a versé une contribution généreuse d'environ 250 000 dollars et je suis heureux de signaler que, depuis la réception de cette contribution, 13 autres projets, d'une valeur de 180 000 dollars, ont été approuvés. | UN | وكما أشرت في تقريري الأخير، تبرعت حكومة النرويج بسخاء بما يقارب 000 250 دولار كما يسرني أن أبلغ أنه منذ تلقي ذلك التبرع، جرت الموافقة على 13 مشروعا إضافيا تبلغ قيمتها 000 180 دولار. |
comme je l'ai indiqué dans ma lettre susmentionnée, les deux missions partagent les informations recueillies pendant leurs patrouilles individuelles ou communes et ont également renforcé l'échange d'informations et la coordination avec le personnel national de sécurité de part et d'autre de la frontière. | UN | وكما أشرت في رسالتي المذكورة آنفا، ما برحت كلتا البعثتين تتقاسمان المعلومات التي يجري جمعها أثناء الدوريات التي تقومان بها بصورة فردية أو مشتركة، وعزز ذلك أيضا من تقاسم المعلومات والتنسيق مع أفراد الأمن الوطنيين على كلا جانبي حدود كل منهما. |
comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la Croatie a également approuvé l'envoi d'une mission à long terme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le pays chargée de suivre la situation des droits de l'homme et a demandé au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de lui fournir une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فقد وافقت كرواتيا أيضا على إنشاء بعثة رصد لحقوق اﻹنسان في اﻷجل الطويل تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطلبت رسميا مساعدة تقنية من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
4. comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la présence au moment opportun des chefs tribaux ou des personnes remplaçant ceux qui ont été élus en 1973 et ne sont plus en vie a été le principal obstacle à l'identification depuis le début du processus. | UN | ٤ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، كان توقيت حضور الشيوخ أو اﻷشخاص الذين سيحلون محل أولئك المنتخبين في عام ١٩٧٣ الذين توفوا، يُشكل أكبر عائق على اﻹطلاق أمام تحديد الهوية منذ بدء العملية. |
comme indiqué dans mes rapports précédents, la poursuite des ajustements en ce qui concerne le niveau de la composante de police de la MINUL sera fonction des progrès réalisés dans la constitution et le déploiement intégral d'une force de Police nationale compétente et crédible. | UN | وكما أشرت في تقاريري السابقة، فإن إجراء مزيد من التعديلات في مستوى عنصر الشرطة بالبعثة سيكون مرتبطا بالتقدم المحرز في النهوض بقوات شرطة وطنية تتمتع بالكفاءة والمصداقية ونشرها بشكل كامل. |
comme indiqué dans de précédents rapports, il s'agit là d'une entreprise de longue haleine. | UN | 28 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، إن هذا مسعى طويل الأجل. |
18. comme je l'indiquais dans mon rapport du 22 novembre 19933, la pratique de la chasse par des Chypriotes grecs dans certains secteurs de la zone tampon au cours de la saison de chasse 1992 était source de menace pour la sécurité et la sûreté. | UN | ١٨ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)٣(، فقد ظهرت تهديدات للسلامة واﻷمن نتيجة للصيد الذي كان يمارسه القبارصة اليونانيون في أماكن معينة من المنطقة العازلة خلال موسم صيد ١٩٩٢. |
comme il est noté dans mon rapport, je pense que le bureau d'appui devrait disposer d'un service spécialisé dans l'état de droit. | UN | وكما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن مكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يحتوي على وحدة معنية بسيادة القانون. |
comme je l'ai dit dans mon précédent rapport (S/2008/451), les conclusions de cette enquête seront rendues publiques lorsque l'enquête sera terminée. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق (S/2008/451) ستعلن نتائج التحقيقات بمجرد اكتمالها. |
comme je l'ai indiqué au début, l'«Agenda pour le développement» devrait être axé sur l'action et énoncer une approche équilibrée et globale du développement de tous les pays, et en particulier des moins développés et des plus pauvres d'entre eux. | UN | وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا. |
comme il est dit dans mon rapport du 3 mars, la Mission d'évaluation technique qui s'est rendue auprès de la MINUEE du 6 au 11 février avait projeté de solliciter les vues des autorités érythréennes et éthiopiennes sur tout ce qui concernait le transfert du personnel de la MINUEE ainsi que sur l'avenir de cette dernière. | UN | 37 - وكما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، كانت بعثة التقييم التقني التي زارت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الفترة من 6 إلى 11 شباط/فبراير تعتزم التماس آراء كل من السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن المسائل المتصلة بنقل الأفراد وبشأن مستقبل توجُّه البعثة. |
comme je l'ai indiqué à l'ouverture du Forum des ONG, des millions de femmes nous ont fait confiance et nous ne devons pas les décevoir. | UN | وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا. ويجب ألا نخذلها " . |
comme je l'ai mentionné dans mon dernier rapport (S/1994/819), j'ai aussi l'intention de présenter sous peu aux deux parties un projet de code de conduite à propos duquel je leur demanderai de formuler des observations. | UN | وكما أشرت في تقريري اﻷخير )S/1994/819(، في نيتي كذلك أن أقدم للطرفين عما قريب مشروع مدونة سلوك، سأدعوهما للتعليق عليها. |