comme indiqué plus haut, une session extraordinaire de l'Assemblée nationale a été convoquée pour examiner les lois prévues au titre de l'Accord de Linas-Marcoussis, concernant notamment la Commission électorale indépendante et le code de la nationalité, qui, aux termes de l'Accord d'Accra III doivent être adoptées d'ici le 31 août. | UN | 43 - وكما أشير إليه أعلاه فإن الجمعية الوطنية عقدت دورة استثنائية للنظر في القوانين المتوخاه بموجب اتفاق لينا - ماركوسي، ومنها قانون اللجنة الانتخابية المستقلة وقانون الملكية اللذان يقتضي اتفاق أكرا الثالث اعتمادهما في موعد أقصاه 31 آب/أغسطس. |
comme il est indiqué plus haut, le montant des ressources à prévoir au titre de l'application des recommandations du Secrétaire général dépendra des décisions qui seront éventuellement prises au sujet des conditions d'emploi. | UN | وكما أشير إليه أعلاه فـــإن بعض الاحتياجـــات مـــن الموارد الضرورية لتنفيذ ما ينتويه الأمين العام تتوقف على ما يُتخذ من قرارات بشأن شروط الخدمــة. |
comme indiqué ci-dessus, dans un pays, la définition du terme " agent public " n'incluait pas les parlementaires. | UN | وكما أشير إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فإنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الولايات القضائية غير مشمولين به. |
comme il a été noté plus haut, le projet de budget a été établi en supposant que les élections locales auraient eu lieu pendant l'exercice 2008/09. | UN | 28 - وكما أشير إليه أعلاه فإن الميزانية المقترحة تستند إلى الافتراض بأن الانتخابات المحلية كانت ستُعقد في فترة الميزانية 2008/2009. |