"وكما أشير إليه في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme mentionné dans
        
    • comme il a été indiqué dans
        
    • comme indiqué lors
        
    • comme il est noté au
        
    • comme indiqué plus haut au
        
    • comme je l'ai indiqué dans
        
    • comme il a été démontré lors
        
    comme indiqué dans les précédents rapports, le principe de base est que les partis politiques sont chargés de recruter des membres et de nommer des candidats aux fonctions politiques. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أن الأحزاب السياسية هي المسؤولة عن اختيار الأعضاء وتعيين المرشحين للمناصب السياسية.
    comme indiqué dans le rapport précédent, l'équipe du projet a mis en place un dispositif d'examen par les pairs et d'assurance technique assuré par un cabinet de services spécialisés. UN وكما أشير إليه في التقرير السابق، وضع فريق المشروع ترتيبات لإجراء استعراض أقران وتقديم ضمانات تقنية بالاستعانة بشركة خدمات محترفة.
    comme indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, le Comité estime qu'il faut plus de temps pour déterminer les ressources dont le système d'administration de la justice aura besoin en régime de croisière. UN وكما أشير إليه في الفقرة 7 أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي إتاحة مزيد من الوقت لتحديد الموارد اللازمة لدعم نظام إقامة العدل على أساس مستمر.
    comme indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, les plans d'action correspondant à chaque proposition devaient être élaborés par les groupes régionaux après la fin du colloque. UN وكما أشير إليه في الفقرة 20 أعلاه، ستتولى الأفرقة الإقليمية بعد اختتام الندوة وضع خطط العمل لكل اقتراح من تلك الاقتراحات.
    comme il est indiqué au paragraphe 4, cela ne garantirait pas qu'aucune violation des droits de l'homme ne serait commise. UN وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    comme il est indiqué dans ce document, le rapport était le dernier d'une série consacrée à des missions spécifiques. UN وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة.
    comme mentionné dans l'Annexe E, le descriptif des risques peut inclure une < < étude des interactions toxicologiques entre diverses substances chimiques > > qui, dans ce cas, porterait sur le risque présenté par l'exposition simultanée aux PCCC et aux PCCM. UN وتشتمل الأعضاء المستهدفة في الثدييات الكبد والكلى والغدة الدرقية. وكما أشير إليه في المرفق هاء، يمكن أن تشمل بيانات المخاطر ' ' اعتبارات التفاعل السمي الذي يشكل مواداً كيميائية متعددة`` والتي تعني في هذه الحالة دراسة مخاطر التعرض للبارافينات المكلورة القصيرة والمتوسطة السلسلة معاً.
    comme il a été indiqué dans ses rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، فإن الوكالة ليس لها أي دور في أية ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين كما ليس لها دور في أية ترتيبات تتعلق بعودة المشردين غير المسجلين كلاجئين.
    comme indiqué dans de précédents rapports, la mise en place des sauvegardes qui doivent permettre à l'Organisation d'opérer en toute sécurité en Iraq est un processus long et coûteux. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن وضع الضمانات الضرورية التي تمكن الأمم المتحدة من العمل بأمان في العراق، هي عملية مستهلكة للوقت ومُكلفة.
    64. comme indiqué dans la section I du présent rapport, il existe déjà dans les pays en développement une importante industrie de gestion des déchets que l'on s'attend à voir considérablement se développer à moyen terme. UN ٦٤ - وكما أشير إليه في الفرع أولا من هذا التقرير هناك صناعة كبيرة بالفعل ﻹدارة النفايات في البلدان المتقدمة النمو ومن المتوقع أن تنمو بدرجة كبيرة في المستقبل المتوسط اﻷجل.
    comme indiqué dans le projet de budget [voir ibid., par. 54 a)], le montant a été calculé sur la base d’une moyenne de 40 accusés détenus pendant toute l’année. UN وكما أشير إليه في تقرير التمويل )انظر المرجع نفسه، الفقرة ٤٥ )أ((، حُسب هذا المبلغ التقديري على أساس ٤٠ متهما محتجزا.
    comme indiqué au paragraphe 6 plus haut, les stratégies officielles jouent un rôle essentiel en définissant les attentes, les principes généraux, les outils et les liens du partage des connaissances avec l'organisation des tâches. UN وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل.
    comme indiqué au projet d'article 3, le fait illicite d'une organisation internationale peut consister en une action ou une omission. UN 8 - وكما أشير إليه في مشروع المادة 3، يمكن أن يكون العمل غير المشروع للمنظمة الدولية عملا أو امتناعا عن عمل.
    comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, dès le départ, le BSCI a indiqué à l'Administration de la MINUK que sa méthode d'audit était axée sur les risques. UN وكما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة البعثة في بداية عملية مراجعة الحسابات بالنهج الذي اتبعه وهو المراجعة على أساس المخاطر.
    comme il est indiqué au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général et comme cela a été développé à l’intention du Comité consultatif, le coût d’exploitation des services commerciaux actuellement utilisés est élevé. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    comme il est indiqué au chapitre IV, des attaques ne peuvent pas être dirigées contre une population civile à titre de représailles. UN وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين.
    comme il est indiqué au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général et comme cela a été développé à l'intention du Comité consultatif, le coût d'exploitation des services commerciaux actuellement utilisés est élevé. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    comme il est indiqué dans la section IV.B plus haut, les pirates somaliens sont un grand facteur d'insécurité le long des côtes somaliennes. UN وكما أشير إليه في الجزء الرابع - باء أعلاه، تسبّب القراصنة الصوماليون بانعدام كبير في الأمن على طول الساحل الصومالي.
    comme il est indiqué dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005, le sous-programme a pour objectif de faire mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les rapports entre population et développement. UN 2 - وكما أشير إليه في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، فإن هدف البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان هو زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وخاصة الترابط الوثيق بين السكان والتنمية.
    comme mentionné dans l'Annexe E, le descriptif des risques peut inclure une < < étude des interactions toxicologiques entre diverses substances chimiques > > qui, dans ce cas, porterait sur le risque présenté par l'exposition simultanée aux PCCC et aux PCCM. UN وتشتمل الأعضاء المستهدفة في الثدييات الكبد والكلى والغدة الدرقية. وكما أشير إليه في المرفق هاء، يمكن أن تشمل بيانات المخاطر " اعتبارات التفاعل السمي الذي يشكل مواداً كيميائية متعددة " والتي تعني في هذه الحالة دراسة مخاطر التعرض للبرافينات المكلورة القصيرة والمتوسطة السلسلة معاً.
    comme il a été indiqué dans ses rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، فإن الوكالة لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين كما أنها لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة المشردين غير المسجلين كلاجئين.
    comme indiqué lors de la précédente session du Conseil d'administration, les résultats de l'UNOPS, sur le plan financier, ont été inférieurs aux niveaux record atteints en 2010. UN 75 - وكما أشير إليه في دورة المجلس التنفيذي السابقة، كان إنجاز المكتب في عام 2011 من الناحية المالية أدنى من المستويات القياسية التي حققها في عام 2010.
    87. comme il est noté au chapitre II du présent rapport, le Comité spécial a tenu un séminaire régional en Papouasie-Nouvelle-Guinée en juin 1996 en application du Plan d'action pour la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/181 du 19 décembre 1991. UN ٨٧ - وكما أشير إليه في الفصل الثاني من هذا التقرير، عقدت اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه ١٩٩٦ حلقة دراسية اقليمية في بابوا غينيا الجديدة تنفيذا لخطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨١ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    comme indiqué plus haut au paragraphe 23, la Division de l'assistance électorale a cessé d'exister le 31 décembre 2005. UN وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la police sierra-léonaise se propose de recruter 1 000 élèves policiers chaque année au cours des trois prochaines années afin de porter les effectifs de la police de leur niveau actuel, soit 6 800, à leur niveau d'avant les hostilités, soit 9 500. UN وكما أشير إليه في تقاريري السابقة، تعتزم شرطة سيراليون تجنيد 000 1 طالب شرطة سنويا على مدى فترة ثلاث سنوات، من أجل زيادة قوام الشرطة من مستواه الراهن البالغ حوالي 800 6 فرد إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب وقدره 500 9 فرد.
    comme il a été démontré lors de la session du Conseil d'administration, l'UNOPS s'est montré réactif aux demandes de changement des partenaires. UN وكما أشير إليه في دورة المجلس التنفيذي تلك، فإن مكتب خدمات المشاريع يعرض نفسه باعتباره يستجيب للاحتياجات المتغيرة للشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more