comme vous le savez, le premier prix est une Cadillac Eldorado. | Open Subtitles | وكما تعلمون جميعا, الجائزة الأولى هى سيارة كاديلاك ألدورادو |
comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. | UN | وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي. |
comme vous le savez, il y a aujourd'hui une session extraordinaire au Conseil des droits de l'homme, et l'Ambassadeur Badr y préside le Groupe des États arabes. | UN | وكما تعلمون جيداً، تنعقد اليوم دورة استثنائية من دورات مجلس حقوق الإنسان والسفير بدر يرأس المجموعة العربية هناك. |
comme vous le savez, ce rapport a été établi sous ma propre responsabilité. | UN | وكما تعلمون فقد أعددت هذا التقرير على مسؤوليتي. |
comme vous le savez, la création d'un environnement bien plus favorable aux affaires et à l'investissement est pour moi une préoccupation majeure. | UN | وكما تعلمون جيدا، تشكل مسألة تعزيز مناخ الأعمال التجارية والاستثمار في بلدنا شاغلا خاصا لنا. |
comme vous le savez, les pays membres de la Communauté des Caraïbes ont longtemps constitué une région où fleurit la démocratie et où règne l'état de droit. | UN | وكما تعلمون جيدا، سيدي، ظلت بلدان الجماعة الكاريبـية لوقت طويل منطقة تزدهر فيها الديمقراطية وتسود فيها سيادة القانون. |
comme vous le savez, l'Organisation mondiale du tourisme doit être transformée prochainement en institution spécialisée des Nations Unies. | UN | وكما تعلمون من المتوقع أن تتحول منظمة السياحة العالمية قريبا إلى وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة. |
comme vous le savez, l'article 12 de cette convention stipule qu'une conférence d'examen devra avoir lieu cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument, en l'occurrence en 2004. | UN | وكما تعلمون تنص المادة 12 من الاتفاقية على عقد مؤتمر استعراضي بعد انقضاء خمس سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
comme vous le savez, j'ai été nommé Directeur général de l'OIAC par une Conférence extraordinaire des États parties, tenue il y a seulement trois mois. | UN | وكما تعلمون فقد عيّنني مؤتمر استثنائي للدول الأطراف مديرا عاما للمنظمة قبل ثلاثة أشهر بالتحديد. |
comme vous le savez, certaines puissances administrantes ont officiellement coopéré avec le Comité spécial. | UN | وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة. |
comme vous le savez, Israël et ses voisins ont participé à un processus de paix très compliqué et délicat, malgré les difficultés qui ont surgi. | UN | وكما تعلمون فإن إسرائيل مشتركة هي وجيرانها في عملية سلام معقدة للغاية ودقيقة، على الرغم من النكسات التي حدثت. |
comme vous le savez tous, notre distingué collègue Giuseppe Balboni Acqua, Ambassadeur d'Italie, quittera bientôt Genève pour assumer de nouvelles et importantes fonctions. | UN | وكما تعلمون جميعاً، فإن زميلنا الموقر، سفير إيطاليا السيد جوزيبي بالبوني أكوا، سيغادر جنيف قريباً لكي يضطلع بواجبات هامة أخرى. |
comme vous le savez, certaines puissances administrantes ont officiellement coopéré avec le Comité spécial. | UN | وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة. |
comme vous le savez, depuis un certain temps, la Conférence se trouve dans une impasse, incapable de parvenir à un consensus sur son programme de travail, et nous sommes tous déçus et inquiets. | UN | وكما تعلمون جميعاً يمر المؤتمر منذ بعض الوقت بمأزق إذ إنه لا يستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله وكل فرد منا يشعر بالاستياء والقلق. |
comme vous le savez, la Malaisie est un pays pluriculturel et pluriconfessionnel. | UN | وكما تعلمون فإن ماليزيا بلد متعدد الثقافات ومتعدد الأديان. |
comme vous le savez, la Belgique est à la fois volontariste mais a aussi une grande tradition en matière de pragmatisme. | UN | وكما تعلمون سيادة الرئيس، فإن بلجيكا تتخذ نهجاً استباقياً، ولكنها معروفة أيضاً بنهجها العملي. |
Le groupe est parvenu à des résultats importants et positifs et, comme vous le savez, ces travaux se poursuivront en 2009. | UN | وتوصل الفريق إلى نتائج إيجابية هامة، وكما تعلمون سوف يتواصل عمل الفريق في عام 2009. |
comme vous le savez, à chacune de ces deux occasions, le Groupe a réalisé des progrès qui illustrent l'importance croissante que les États Membres attachent à ce mécanisme. | UN | وكما تعلمون بالفعل، أُحرز خلال الفترتين تقدّم يبرز ما توليه الدول الأعضاء لهذه الآلية من أهمية متزايدة. |
comme les membres le savent, une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser au niveau principal de la salle de l'Assemblée générale. | UN | وكما تعلمون جميعا، عندما يبدأ التصويت، ينبغي أن تتوقف الحملة الانتخابية في الطابق الرئيسي من قاعة الجمعية العامة. |
Par ailleurs, comme chacun le sait, il existe un processus auquel les ÉtatsUnis participent dans le cadre de la Convention de 1980. | UN | ومن جهة أخرى، وكما تعلمون جميعاً، هناك عملية تشارك فيها الولايات المتحدة في إطار اتفاقية عام 1980. |
Vous n'êtes pas sans savoir que nous ne tolérons pas que quelqu'un empiète, fût-ce de quelques centimètres, sur notre territoire. | UN | وكما تعلمون تماما، فإننا لا نسمح ﻷحد أن يعتدي على أراضينا، ولا حتى على شبر منها. |
comme on le sait, cette proposition, qui a été inspirée de nombreuses propositions antérieures, jouit d'un large soutien parmi les délégations ici présentes. | UN | وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
Comme tu le sais très bien, Niklaus, il y a une autre solution. | Open Subtitles | وكما تعلمون جيدا، نيكلاوس، هناك وسيلة أخرى. |
comme vous êtes loin de l'ignorer, mon pays compte actuellement 272 000 déplacés, ce qui représente environ 90 000 familles qui ont dû quitter les régions occupées de Géorgie - l'Abkhazie et la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud en raison des conflits de 1991-1993 et de la guerre russo-géorgienne d'août 2008. | UN | وكما تعلمون جيدا، يوجد في بلدي حاليا 000 272 مشرد داخلي يشكلون زهاء 000 90 أسرة مشردة داخليا من المناطق المحتلة من جورجيا - أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية - بسبب النزاعات التي شهدتها في الفترة بين عامي 1991 و 1993 وحرب آب/أغسطس 2008 بين روسيا وجورجيا. |
vous n'ignorez pas que sept étages de cet immeuble étaient destinés à une utilisation commerciale au moment où l'immeuble a été construit. | UN | وكما تعلمون أيضا فإن هناك سبعة طوابق في هذا المبنى كان المعتزم، عند بنائه أن تستخدم في أغراض تجارية. |
comme l'Assemblée le sait, mon pays fait partie de ceux qui font face aux dangers posés par les mines, d'où notre ferme appui au déploiement à tous les efforts internationaux et régionaux visant à éliminer ces risques. | UN | وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية. |