"وكما ذكر الأمين" - Translation from Arabic to French

    • comme le Secrétaire
        
    • comme l'a indiqué le Secrétaire
        
    • comme l'a déclaré le Secrétaire
        
    • comme l'a dit le Secrétaire
        
    • comme l'indique le Secrétaire
        
    • comme l'a rappelé le Secrétaire
        
    • comme l'a noté le Secrétaire
        
    • comme indiqué par le Secrétaire
        
    comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. UN وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق.
    comme le Secrétaire général l'a souligné à juste titre, la question, aujourd'hui, n'est plus seulement d'élargir la composition du Conseil. UN وكما ذكر الأمين العام بحق، فإن هذه المسألة لا تتعلق بتوسيع عضوية المجلس فحسب.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, les États peuvent et doivent atteindre les objectifs qu'ils ont définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général dans l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion de la récente réunion conjointe entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix, ils doivent au contraire aller de pair. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    Mais il n'y a pas de choix possible. comme l'a dit le Secrétaire général Ban Ki-moon, le débat ne porte plus sur la paix ou la justice mais sur le type de justice à appliquer. UN لكن ذلك ليس خيارا، وكما ذكر الأمين العام، فإن موضوع المناقشة لم يعد الخيار بين السلام والعدالة بقدر ما هو بين السلام ونوعية العدالة المطلوبة.
    comme l'indique le Secrétaire général lui-même, les efforts de certains États Membres bien placés ont contribué à atténuer temporairement la situation d'ensemble, sur la base des engagements pris pour mettre fin à jamais aux infiltrations transfrontalières. UN وكما ذكر الأمين العام نفسه، فقد أسهمت جهود دول أعضاء لها مكانتها في تحقيق انفراج مؤقت في مجمل الوضع، بناء على التزامات صريحة بوضع حد نهائي للتسلل عبر الحدود.
    comme l'a rappelé le Secrétaire général, le Turkménistan a apporté une importante contribution aux processus de paix menés par l'Organisation au Tadjikistan et Afghanistan. UN وكما ذكر الأمين العام، قدمت تركمانستان إسهامات هامة في عمليتي الأمم المتحدة للسلام في طاجيكستان وأفغانستان.
    comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    comme le Secrétaire général conclut dans son rapport, nous nous devons de mettre fin au divorce du discours et de l'action. UN وكما ذكر الأمين العام في نهايــة تقريــره، نحن بحاجة إلى تقليص الفجــوة بين اللغة الرنانة والواقع.
    comme le Secrétaire général l'a dit, un monde exempt d'armes nucléaires est un des biens les plus précieux pour tous. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بناء عالم خال من الأسلحة النووية يخدم المصلحة العامة العالمية على أكمل وجه.
    comme le Secrétaire général l'a souligné, la prévention par la diplomatie et le développement économique représente la plus efficace et la moins onéreuse des formes d'engagement mondial. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الوقاية عن طريق الدبلوماسية والتنمية الاقتصادية هي النوع الأكثر فعالية والأقل كلفة من أنواع الاشتباك العالمي.
    comme le Secrétaire général l'a déclaré dans son rapport, le monde - et notre Organisation en particulier - sera confronté à la nécessité de s'impliquer pleinement dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans le développement des États touchés par ceux-ci. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره، سيواجه العالم، ومنظمتنا، بصورة خاصة، ضرورة المشاركة، بشكل كامل، في منع الصراعات وحل الصراعات وتنمية الدول المتضررة.
    comme le Secrétaire général l'a dit dans son discours d'ouverture, c'est à nous qu'il incombe de les mettre en pratique, elles sont entre nos propres mains, et non pas seulement à l'Assemblée générale. UN وكما ذكر الأمين العام في بيانه الافتتاحي، فإن مسؤولية وضع هذه التوجيهات موضع التنفيذ تقع على عاتقنا، وبعبارة أخرى في الإطار الذي لا يقتصر على الجمعية العامة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, la réforme est un processus continu et non un événement ponctuel. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces fonds seront utilisés en prenant en compte le cadre de coordination mis en place par les Nations Unies. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, s'attaquer à cette question nécessitera une direction et une coordination à l'échelon international, et ceci au plus haut niveau. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب قيادة وتنسيق دوليين على أعلى مستوى.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, le sort des peuples de l'Afrique, où se poursuivent de nombreux conflits, est une cause majeure de préoccupation pour notre Organisation. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره،
    comme l'a dit le Secrétaire général, son objectif est de renforcer la cohérence de l'analyse du Secrétariat et d'encourager les États Membres à se pencher sur les questions connexes de façon intégrée. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل.
    Pour y parvenir, il est essentiel d'associer secours et développement et, comme l'a dit le Secrétaire général, de lancer une deuxième révolution verte en Afrique. UN والنقطة البالغة الأهمية هنا هي ربط الإغاثة بالتنمية، وكما ذكر الأمين العام، كوفي عنان، تحقيق ثورة خضراء ثانية في أفريقيا.
    comme l'indique le Secrétaire général, ces pourcentages sont calculés sur la base de la répartition des prévisions de ressources pour 2008-2009 et non sur celle des dépenses effectives. UN وكما ذكر الأمين العام، تستند هذه الصيغة إلى توزيع الموارد المقدرة للفترة 2008-2009، بدلا من النفقات الفعلية.
    comme l'a rappelé le Secrétaire général dans son rapport, ceux qui ont commis des crimes internationaux doivent savoir que la justice internationale sera appliquée, y compris par l'intermédiaire de la Cour pénale internationale. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يدرك الذين ارتكبوا جرائم دولية، أن العدالة الدولية ستُطبَّق، بما في ذلك من خلال المحكمة الجنائية الدولية.
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, il est nécessaire que la communauté internationale fasse preuve de plus de solidarité et responsabilité, en même temps que d'un plus grand respect des décisions prises collectivement et d'une plus grande détermination de leur donner suite. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره، ثمة حاجة إلى تضامن دولي أكبر وشعور أقوى بالمسؤولية، وإلى مزيد من الاحترام للقرارات التي يتم التوصل إليها على نحو جماعي، وإلى تصميم أكبر على تنفيذ هذه القرارات.
    comme indiqué par le Secrétaire général, les effectifs au sud de la Litani sont passés de 1 500 hommes à environ 10 000 à 15 000 hommes. UN وكما ذكر الأمين العام، فقد بلغ عدد القوات التي نُشِرت في البداية 500 1 جندي ثم زيدت لتبلغ كامل قوتها حيث بلغ عدد الجنود الذين نُشِروا إلى الجنوب من نهر الليطاني نحو 000 10-000 15().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more