comme indiqué plus haut, les émissions et les stocks de HFC-23 devraient être traitées séparément des HFC utilisés comme produits que l'on retrouve sous forme de réserves dans des produits et équipements mis au rebut. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
25. comme indiqué plus haut, la Constitution hongroise a été amendée et la présence de certains éléments de l'ancienne constitution ont amené la Cour constitutionnelle à faire davantage pour développer et renforcer la protection de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 25- وكما ذُكر أعلاه فإن الدستور الهنغاري قد تم تعديله وتطلب وجود بعض العناصر من الدستور القديم من المحكمة الدستورية أن تضطلع بدور أكبر في تطوير وتعزيز حماية حرية الرأي والتعبير. |
comme indiqué ci-dessus, l’une des sources de mécontentement à l’égard des systèmes de rémunération actuels est certainement le fait qu’ils n’établissent guère de distinction entre les fonctionnaires dont les résultats sont bons et ceux dont les résultats sont médiocres. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء. |
comme indiqué précédemment (par. 14), les thèmes se recoupent entre les services et ce problème ne peut être réglé sans un réel travail d'équipe. | UN | وكما ذُكر أعلاه (الفقرة 14)، ثمة نوع من التداخل المواضيعي بين الفروع، ولم يصحَّح هذا الوضع من خلال عمل فعال يقوم به فريق. |
comme il a été dit plus haut (voir par. 13), au bout de près d'un an d'enquête, l'amicus curiae a déposé son rapport et conclu à l'absence de motifs justifiant d'engager une procédure pour outrage au Tribunal contre des membres du Bureau du Procureur. | UN | وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 13)، بعد نحو عام من التحقيق، أودع صديق المحكمة تقريره الذي خلص فيه إلى أنه ما من سند لإقامة دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد موظفي المكتب. |
comme indiqué plus haut, la représentante de l'UNESCO a annoncé que son organisation souhaitait prendre part à l'étude dans son Centre international de physique théorique de Trieste. | UN | 15 - وكما ذُكر أعلاه فإن ممثلة اليونسكو أعلنت أن منظمتها تود تنفيذ الدراسة التجريبية في المركز الدولي للطبيعة النظرية التابع لها في ترييستا. |
comme indiqué plus haut (voir par. 3), 11 procès dont 5 jonctions d'instances monstres sont en cours devant le Tribunal. | UN | 55 - وكما ذُكر أعلاه (في الفقرة 3)، فإن إحدى عشرة قضية تجري محاكمتها في الوقت الحاضر، خمس منها محاكمات مشتركة ضخمة. |
comme indiqué plus haut, dans le cadre du cinquième rapport sur l'état d'avancement de la Stratégie globale d'appui aux missions, le Département de l'appui aux missions élargira le pilier des services partagés à l'échelle des opérations sur le terrain qu'il administre. | UN | 94 - وكما ذُكر أعلاه في إشارة إلى التقرير المرحلي الخامس عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ستواصل إدارة الدعم الميداني توسيع نطاق استراتيجية ركيزة الخدمات المشتركة في جميع العمليات الميدانية التي تديرها. |
comme indiqué plus haut (par. 16), un rapport conjoint sur le trafic d'êtres humains en Bosnie-Herzégovine a été élaboré par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et la MINUBH en mai 2000. | UN | 26 - وكما ذُكر أعلاه (الفقرة 16)، قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع البعثة، بإصدار تقرير عن الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك، وذلك في أيار/مايو 2000. |
comme indiqué plus haut, les émissions et les stocks de HFC-23 devraient être traitées séparément des HFC utilisés comme produits que l'on retrouve sous forme de réserves dans des produits et équipements mis au rebut. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
comme indiqué plus haut, le FEM demeure l'un des principaux mécanismes de financement des projets spéciaux qui s'inscrivent dans le programme pour les mers régionales (voir par. 579 à 592). 2. Autres régions | UN | 464 - وكما ذُكر أعلاه لا يزال مرفق البيئة العالمية يشكل إحدى الآليات المالية الرئيسية لتمويل مشاريع محددة في إطار برنامج البحار الإقليمية. (وللاطلاع على المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية، انظر الفقرات 579-592). |
Plus récemment, toutefois, comme on l'a vu plus haut dans l'analyse des contrôles internes, les directives émanant d'organismes internationaux ont commencé de porter sur certains aspects des produits dérivés considérés en tant que tels. | UN | ومع ذلك، وكما ذُكر أعلاه لدى مناقشة الضوابط الداخلية، أصبحت أيضاً المبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئات الدولية مؤخراً تعنى بجوانب معينة للمشتقات في حد ذاتها. |
comme cela a été indiqué plus haut, la distinction entre ces trois aspects n'est pas toujours établie ou comprise de la même manière dans tous les États, de sorte que l'élaboration de règles de conflit de lois différentes les concernant risque de compliquer l'analyse ou de créer une incertitude. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن التمييز بين هذه المسائل لا يجري أو لا يُفهم دائما على النحو ذاته في جميع الدول، مما يثير احتمال أن يؤدّي وضع قواعد مختلفة لتنازع القوانين بشأن هذه المسائل إلى تعقيد التحليل أو انعدام اليقين. |