"وكما ذُكر في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme l'indique le
        
    • comme indiqué à
        
    • comme il a été indiqué dans
        
    • comme mentionné au
        
    • comme le prescrit le
        
    • comme il est mentionné dans
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme mentionné dans
        
    • comme on l'a dit dans
        
    • comme il a été indiqué au
        
    comme indiqué dans l'Accord, la coopération entre les parties porte notamment sur la lutte contre la traite des êtres humains et la prostitution. UN وكما ذُكر في الاتفاق فإن أحد الاتجاهات للتعاون بين الطرفين في الاتفاق هو مكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    50. comme indiqué dans les rapports précédents, il y a des raisons de penser que l'appareil judiciaire cambodgien manque souvent d'indépendance et d'impartialité. UN 50- وكما ذُكر في تقارير سابقة، فإن هناك علامات تدل في أحيان كثيرة على أن القضاء في كمبوديا ليس نزيها ولا مستقلاً.
    comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, l'Iran a reconnu certaines informations reflétées dans la documentation relative aux études présumées. UN 15 - وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، اعترفت إيران بمعلومات معينة وردت في مستندات الدراسات المزعومة.
    comme indiqué au paragraphe 38, le Haut-Commissaire a approuvé 55 nouveaux postes au titre du renforcement des capacités. UN وكما ذُكر في الفقرة 38، فقد وافق المفوض السامي على إنشاء 55 وظيفة جديدة لتعزيز القدرات.
    comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du plan-cadre d'équipement. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    comme il est indiqué dans le rapport précédent, la fréquentation scolaire reflète les rôles attribués à chaque sexe. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    comme il est dit dans les attendus des décrets publiés, il s'agit de l'" utilisation " du mineur. UN وكما ذُكر في حيثيات المراسيم المنشورة، يتعلق اﻷمر " باستخدام " الحدث.
    comme indiqué dans le rapport initial, le Gouvernement a adopté en 1963 la loi régissant les activités de l'UNESCO pour promouvoir la cause de cette organisation. UN وكما ذُكر في التقرير الأولي أصدرت الحكومة في عام 1963 القانون الذي ينظم أنشطة اليونسكو من أجل مناصرة القضية التي تدعو لها المنظمة.
    comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    comme indiqué dans mon vingt-septième rapport, l'aptitude du Ministère iraquien des droits de l'homme à progresser dans la recherche des personnes disparues est réduite en raison du manque de capacités. UN 18 - وكما ذُكر في تقريري السابع والعشرين، فإن الافتقار إلى القدرات يحد من تمكّن وزارة حقوق الإنسان في العراق من إحراز تقدم في البحث عن المفقودين.
    comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, la situation de trésorerie de la Mission est satisfaisante puisque les liquidités s'élèvent à 78,3 millions de dollars. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 الواردة أعلاه، يعتبر الوضع النقدي للبعثة البالغ 78.3 مليون دولارا، وضعا نقديا حسنا.
    comme indiqué au paragraphe 1 du présent rapport, la Jamaïque ne dispose pour l'instant d'aucun texte législatif particulier relatif au terrorisme. UN وكما ذُكر في الفقرة 1 من هذا التقرير، لا يوجد لدى جامايكا تشريعات تعالج الإرهاب على وجه التحديد.
    comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, ces deux programmes n'ont pas bénéficié du niveau escompté de contributions volontaires. UN وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع.
    comme il est indiqué au paragraphe 12 plus haut, le Secrétariat s'efforce de réduire ses besoins en dollars. UN وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، فقد ظلت الأمانة تسعى إلى تقليل احتياجاتها من الدولار.
    comme il est indiqué dans le rapport précédent, la législation énonce clairement le droit de chacun de choisir librement sa profession. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    comme il est dit dans son huitième rapport, la Commission avait demandé que ces commentaires soient essentiellement de nature technique, mais ceux qui ont été formulés par l'Éthiopie étaient d'une autre nature et d'une ampleur toute différente. UN وكما ذُكر في تقريرها الثامن، ورغم أن اللجنة قد توقعت بأن تكون تلك التعليقات مقتصرة على مسائل تقنية تتعلق برسم الخرائط، فقد كانت التعليقات التي قدمتها إثيوبيا في معظمهــــا مختلفــــة جدا من حيث الطابع والنطاق.
    De même, comme l'indique le rapport, le tribunal de la famille prend un certain nombre de précautions avant d'autoriser qui que ce soit à contracter un mariage polygame. UN وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات.
    comme indiqué à la section consacrée à la Direction de la coordination territoriale, des techniciens du Programme INFAMILIA ont participé à deux journées de formation organisées en vue de réfléchir à la question de la participation citoyenne et l'égalité des sexes. UN وكما ذُكر في الجزء المكرس لمديرية تنسيق المناطق، شارك فنيون من برنامج الطفولة والمراهقة والأسرة في يومي التدريب اللذين نظما للتفكير في مشاركة المواطنين والمساواة بين الجنسين.
    comme il a été indiqué dans des lettres antérieures, le fait que la Turquie continue d'enfreindre la réglementation internationale de la circulation aérienne et de violer l'espace aérien de la République de Chypre devrait être signalé dans le rapport du Secrétaire général sur l'opération des Nations Unies à Chypre. UN وكما ذُكر في رسائل سابقة، ينبغي أن تُدرج الانتهاكات التركية المتواصلة لقواعد الملاحة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص في تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص.
    9. comme mentionné au paragraphe 3 ci-dessus, un Directeur général par intérim a déjà été nommé à une occasion. UN 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة.
    comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. UN وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات، وإنشاء سلطات ومؤسسات، تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات.
    comme il est mentionné dans le rapport précédent sous l'article 11, le Suriname a une loi sur les pensions qui régit, pour la fonction publique, les pensions de retraite, les pensions de veuf et les pensions temporaires. UN وكما ذُكر في التقرير السابق تحت المادة 11 فإنه يوجد في سورينام قانون معاشات، وهو قانون ينظم معاش الشيخوخة، واستحقاقات العجز، ومعاش الأرامل والأيتام، ومعاش الزوج المترمل، والمعاش المؤقت.
    ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, il n'est pas nécessaire que les activités aient un caractère productif. UN وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإنه لا يتعين أن يكون النشاط ذا طابع إنتاجي.
    comme mentionné dans l'ébauche des termes de référence de la Cellule, son mandat consiste en la définition d'une vision de développement durable à long terme, et dans l'opérationnalisation de cette vision par l'élaboration et la formulation d'un programme sur les 15 prochaines années. UN وكما ذُكر في مخطط اختصاصات الوحدة، تتألف ولايتها من وضع تصوُّر للتنمية المستدامة في الأجل الطويل، والقيام بتنفيذ هذه الرؤية عن طريق إعداد وصياغة برنامج لفترة الخمسة عشر عاماً القادمة.
    comme on l'a dit dans le quatrième rapport, le Gouvernement est informé chaque année des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan. UN وكما ذُكر في التقرير الرابع، يتم إعلام الحكومة سنويا بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    comme il a été indiqué au chapitre III, il pourrait être utile de recourir aux sources d'information existantes pour brosser un tableau plus complet des violations les plus graves et les plus fréquentes des droits de l'homme dans de telles situations, y compris du contexte dans lequel elles sont commises. UN وكما ذُكر في الفرع ثالثاً أعلاه، قد يكون من المفيد الاعتماد على مصادر المعلومات القائمة في رسم صورة أشمل ﻷشد تجاوزات حقوق اﻹنسان خطورة وأكثرها شيوعاً في تلك الحالات، بما في ذلك السياق الذي تحدث فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more