"وكما قالت" - Translation from Arabic to French

    • comme l'a dit
        
    • comme l'a déclaré
        
    • comme la
        
    • comme le dit
        
    comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    comme l'a dit le Premier Ministre, Sheikh Hasina, dans son discours au Sommet du millénaire : UN وكما قالت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة في كلمتها أمام قمة الألفية:
    De plus, comme l'a dit Mme Chanet, il faudra prendre garde aux conclusions que l'on tirera de cet examen pour ne pas faire perdre de sa crédibilité au Comité. UN وعلاوة على ذلك، وكما قالت السيدة شانيه، ينبغي الحذر من الاستنتاجات المستخلصة من هذا الفحص لكي لا تفقد اللجنة مصداقيتها.
    comme l'a déclaré la Cour européenne des droits de l'homme, les limites de la critique admissible sont donc plus larges à l'égard d'un homme politique, visé en cette qualité, que d'un simple particulier. UN وكما قالت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعد حدود الانتقاد المقبول لدى السياسي أوسع مما هي لدى الفرد الخاص.
    comme l'a déclaré la Cour européenne des droits de l'homme, les limites de la critique admissible sont donc plus larges à l'égard d'un homme politique, visé en cette qualité, que d'un simple particulier. UN وكما قالت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن حدود الانتقاد المقبول بالنسبة للساسة أوسع مما هي عليه بالنسبة للفرد من الخواص.
    Ainsi, comme la Secrétaire l'a dit, il n'y a pas d'intention cachée de bouleverser notre programme de travail. UN وهكذا، وكما قالت أمينة اللجنة، لا يوجد جدول أعمال سري أو أية محاولة لإفساد برنامج أعمالنا.
    comme le dit la CDI dans le commentaire, la règle générale est fixée par la directive 1.3.1 et les deux autres viennent la compléter. UN وكما قالت لجنة القانون الدولي في التعليق، فإن القاعدة العامة يحددها المبدأ التوجيهي 1-3-1 ويكملها المبدآن الآخران.
    comme l'a dit Mme Higgins, tout Etat a le droit de se doter du système politique qui lui convient le mieux. UN وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل.
    comme l'a dit ici, il y a un an et demi, l'Ambassadrice de France, Mme Bourgois, l'existence de la Conférence du désarmement est, en soi, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN وكما قالت ذلك منذ عام ونصف العام السفيرة جويل بورجوا ممثلة فرنسا، فإن ذات وجود مؤتمر نزع السلاح إنما هو تدبير من تدابير بناء الثقة لا يمكن أن يحل محله شيء.
    comme l'a dit la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés, tout réagencement de l'ordre du jour doit viser à une organisation et une présentation plus claires des points inscrits, sans préjuger du fond. UN وكما قالت كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، يجب أن تتوخى أية إعادة لتنظيم جدول اﻷعمال زيادة الوضوح في تنظيم وعرض المسائل بدون المساس بجوهرها.
    comme l'a dit Mme Albright, ce matin, la mort d'enfants est particulièrement tragique car c'est à travers le processus de paix que nous essayons de créer pour eux un avenir meilleur. UN وكما قالت وزيرة الخارجية البرايت هذا الصباح، إن موت اﻷطفال موت مأساوي بصفة خاصة ﻷننا نحاول من خلال عملية السلام تهيئة مستقبل أفضل لهم.
    comme l'a dit un jour ma femme en parlant d'elle-même, je n'ai pas choisi cette vie, c'est elle qui m'a choisi. UN وكما قالت زوجتي ذات مرة عن نفسها، لم أختر هذه الحياة - هذه الحياة هي التي اختارتني.
    comme l'a dit l'historienne britannique Karen Armstrong : < < Si nous voulons éviter une catastrophe, les mondes musulman et occidental devront non seulement apprendre à se tolérer, mais à s'apprécier mutuellement > > . UN وكما قالت المؤرخة البريطانية كارن آرمسترونغ: إذا أردنا تجنب الكارثة، لا بد للعالمين الإسلامي والغربي من أن يتعلما ليس فقط التسامح، وإنما تقدير كل منهما للآخر.
    Et comme l'a dit le colonel Baird, nous sommes tout seuls. Open Subtitles وكما قالت العقيد (بايرد)، إننا بلا معين إلّا أنفسنا.
    comme l'a déclaré en février dernier Mme Clinton, notre Secrétaire d'État, il s'agit d'un accord trop important pour le laisser indéfiniment dans l'impasse. UN وكما قالت وزيرة الخارجية الأمريكية السيدة كلينتون في شباط/فبراير الماضي، إن هذا الاتفاق " يكتسي أهمية كبيرة لا تسمح بصرف النظر عنه إلى الأبد " .
    comme l'a déclaré l'ancienne Présidente de la Conférence, l'Ambassadrice du Japon, Mme Kuniko Inoguchi, dans son allocution du 20 janvier 2004 en séance plénière, la proposition des cinq Ambassadeurs ne fait pas encore l'objet d'un consensus, même si de nombreuses délégations l'appuient. UN وكما قالت السفيرة كونيكو إينوغوشي، الرئيسة السابقة لمؤتمر نزع السلاح، في البيان الذي أدلت به في الجلسة العامة بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2004، فإنه لم يتم بعد تحقيق توافق آراء بشأن مقترح السفراء الخمسة، وإن كانت بعض الوفود قد أعربت عن دعمها للمبادرة.
    comme l'a déclaré Aminata Traoré : UN وكما قالت أميناتا تراوري:
    comme l'a déclaré la présidence de l'Union européenne, < < l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de renforcer les garanties négatives de sécurité sur une base régionale > > . UN وكما قالت رئاسة الاتحاد الأوروبي، فإن " إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة لتعزيز ضمانات الأمن السلبية على الصعيد الإقليمي " .
    comme la Suède l'a dit à de multiples reprises, l'inaction dans ce domaine n'est pas envisageable. UN وكما قالت السويد مرارا من قبل، ليس عدم اتخاذ إجراء في هذا الشأن واردا كأحد الخيارات.
    Certes, comme le dit Mme Wedgwood, le Comité doit rester prudent dans ses affirmations concernant les procédures civiles, mais à trop vouloir dissuader, les États parties risquent de compromettre l'accès à la justice des catégories les plus défavorisées de la population, ce qui est d'ailleurs souvent le cas. UN وحقاً، وكما قالت السيدة ودجوود، فإن اللجنة ينبغي أن تبقى حذره في إثباتاتها بشأن الدعاوى المدنية، ولكن الدول الأطراف، والتي ترغب في المزيد من الردع، قد تعرض للخطر عملية الوصول إلى العدالة للفئات الأشد حرماناً من السكان، وهو غالباً ما كان عليه الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more