"وكما قال الأمين" - Translation from Arabic to French

    • comme le Secrétaire
        
    • comme l'a dit le Secrétaire
        
    • comme l'a déclaré le Secrétaire
        
    • comme l'a indiqué le Secrétaire
        
    • pour citer le Secrétaire
        
    • comme l'indique le Secrétaire
        
    • pour reprendre les propos du Secrétaire
        
    comme le Secrétaire général l'a déclaré ce matin, on peut dire qu'un relèvement économique mondial est en cours. UN وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ.
    comme le Secrétaire général l'a dit, la disparition prématurée de M. Vieira de Mello est une perte irremplaçable pour l'Organisation. UN وكما قال الأمين العام، فإن الموت المفاجئ للسيد سيرجيو فييرا دي ميللو يمثل خسارة لا يمكن تعويضها للمنظمة.
    Et, comme le Secrétaire général, Kofi Annan, l'a dit ce mois-ci, l'ONU doit passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    comme l'a dit le Secrétaire général, il s'agit de la catastrophe la plus grave qu'ait connue l'ONU au cour de ses 65 années d'existence. UN وكما قال الأمين العام، فإن هذه أكبر كارثة في تاريخ الأمم المتحدة الممتد لـ 65 عاما.
    Nous devons garder cela à l'esprit dans le cadre de nos efforts et de notre engagement à atteindre les OMD et, comme l'a dit le Secrétaire général : à nous d'agir. UN وما يحدث في جزء منه يُحرّك جزءاً آخر ويؤثر فيه، وعلينا أن نُبقي ذلك في أذهاننا أثناء بذل جهودنا ووعدنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكما قال الأمين العام، اجعلوها تتحقق.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général, nous sommes face à un problème de véhicule, et non pas face à un problème de conducteur. UN وكما قال الأمين العام، فإن المشكلة لا تكمن في المركبة، بل في سائقها.
    comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    comme le Secrétaire général l'a dit, il faut remplacer le régime des engagements actuellement en vigueur et améliorer les conditions d'emploi. UN وكما قال الأمين العام، ينبغي استبدال الترتيبات التعاقدية الحالية بترتيبات جديدة وتحسين شروط الخدمة.
    comme le Secrétaire général l'a si bien dit, l'ONU peut et doit être une entité unique dépassant la somme de ses parties. UN وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution d'ouverture, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    comme le Secrétaire général l'a dit aujourd'hui, la justice est le pilier de la paix et de la stabilité. UN وكما قال الأمين العام اليوم، فإن العدالة هي ركيزة السلام والاستقرار.
    comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit l'année dernière à l'Assemblée générale, la clef pour dissuader de commettre des crimes contre l'humanité se trouve dans la lutte contre l'impunité pour ceux qui commettent ces actes. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان للجمعية العامة في السنة الماضية، إن العامل الرئيسي في ردع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يكمن في المعركة ضد إفلات الجناة من العقاب.
    comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session : UN وكما قال الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين:
    comme l'a dit le Secrétaire général, cette dynamique est peut-être tout aussi décisive que celle qui existait en 1945, date de la fondation de l'ONU. UN وكما قال الأمين العام، قد لا يقل هذا الزخم حسما عما كان عليه في عام 1945 ذاته، عندما أنشئت الأمم المتحدة.
    comme l'a dit le Secrétaire général, nous nous trouvons peut-être à un moment de l'histoire pas moins crucial que 1945, lorsque notre Organisation a été créée. UN وكما قال الأمين العام، لعلنا نعيش فترة من التاريخ لا تقل حسما عن عام 1945 ذاته، حينما أسست المنظمة.
    comme l'a dit le Secrétaire général dans son récent rapport, aucune réforme ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN وكما قال الأمين العام في تقريره الصادر مؤخرا، لا يمكن للإصلاح أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    comme l'a dit le Secrétaire général, cela doit être un processus de longue durée plutôt qu'un événement ponctuel. UN وكما قال الأمين العام، ينبغي أن تكون هذه عملية متواصلة وليس مجرد حدث منفرد.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général, aucune réforme de l'ONU ne saurait être menée à bien en l'absence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وكما قال الأمين العام، لا يمكن لإصلاح الأمم المتحدة أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon : < < Rien ne peut jamais justifier le terrorisme. UN وكما قال الأمين العام بان كي - مون: " لا شيء يمكن أن يبرر الإرهاب - إطلاقا.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    pour citer le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, c'est trop souvent là où il faut de l'eau, que l'on trouve des fusils. UN وكما قال الأمين العام، السيد بان كي - مون " في أغلب الأحيان، أينما نحتاج إلى المياه، فإننا نجد البنادق بدلا منها " .
    comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport : UN وكما قال اﻷمين العام في تقريره:
    La construction de cette base, que l'Espagne a mis à la disposition de l'ONU, va, pour reprendre les propos du Secrétaire général, faciliter la tâche de l'Organisation, accroître la fiabilité des communications et améliorer sensiblement la sécurité du personnel sur le terrain. UN وكما قال الأمين العام، فإن بناء هذه القاعدة، التي قدمتها إسبانيا للأمم المتحدة، سوف ييسر عمل المنظمة ويعزز موثوقية اتصالاتها ويحسن أمن الموظفين العاملين في الميدان وسلامتهم إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more