comme je l'ai dit au début de mon intervention, nous devons examiner de nombreuses questions dans le cadre du débat sur la jeunesse. | UN | وكما قلت في البداية، هناك العديد من التحديات التي يتعين علينا التصدي لها ونحن نناقش قضايا الشباب. |
comme je l'ai dit au début de mon intervention, l'ONU est la somme de nos efforts, de nos engagements et de nos contributions. | UN | وكما قلت في مقدمة بياني، فإن الأمم المتحدة هي مجموع جهودنا والتزاماتنا وإسهاماتنا. |
comme je l'ai dit au début, je compte sur votre appui et votre coopération. | UN | وكما قلت في البداية، أعتمد على دعمكم وتعاونكم. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
comme je l'ai dit à maintes occasions, la paix au Darfour reste ma priorité la plus urgente. | UN | وكما قلت في العديد من المناسبات، إن السلام في دار فور ما زال يشكل ألح أولوياتي. |
comme je l'ai dit lors d'une séance officieuse de l'Assemblée, nous disposons maintenant d'une période relativement longue pour examiner cette proposition de manière approfondie et pour prendre une décision à la cinquante-troisième session. | UN | وكما قلت في جلسة غير رسمية للجمعية، لدينا اﻵن وقت طويــل نسبيا لدراسة هذا الاقتراح دراسة متعمقة والبت فيه خلال الدورة الثالثة والخمسين. |
comme je l'ai déjà dit ailleurs, nous avons les pièces du puzzle dans nos mains; il nous reste à trouver le moyen de les rassembler. | UN | وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك. |
comme je l'ai déclaré lors de la conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle, le mot clef est < < discrimination > > . | UN | وكما قلت في مؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل، إن اسم هذه اللعبة التمييز. |
comme je l'ai dit au début de mon intervention, il est de notre intérêt à tous d'empêcher la prolifération parce que celle-ci a porté atteinte à notre sécurité. | UN | وكما قلت في البداية، فإن لدينا مصلحة مشتركة في منع الانتشار لأن أمننا قد تأثر به. |
comme je l'ai dit au début de mon intervention, nous avons tiré la leçon de notre propre histoire. | UN | وكما قلت في البداية، فإننا تعلمنا قدرا كبيرا من تاريخنا. |
comme je l'ai dit au début, j'aimerais prier instamment les dirigeants du monde à s'unir et à redoubler d'efforts, notamment en faveur du bien-être des enfants. | UN | وكما قلت في بداية كلامي، أود أن أحث قادة العالم على مضافرة وتعزيز جهودهم بصفة خاصة من أجل رفاه اﻷطفال. |
comme je l'ai dit au sein de la Cinquième Commission, le règlement de cette question a fait fausse route dès le début. | UN | وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا. |
comme je l'ai dit au début de mon intervention, vous êtes en train d'écrire l'histoire. | UN | وكما قلت في البداية، إنكم في طور صنع التاريخ. |
comme je l'ai dit au début de ma déclaration, nous ne devons pas nous contenter simplement de célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما قلت في مستهل بياني، يجب ألا نقنع بمجرد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمــم المتحــدة. |
comme je l'ai dit au début de mon intervention, les organisations terroristes recrutent des personnes sans instruction. | UN | وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، إن المنظمات الإرهابية تستغل الأشخاص غير المتعلمين. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
comme je l'ai dit dans ma déclaration, un certain nombre de ces mesures multilatérales sont imposées de manière coercitive aux organisations internationales, parce qu'un État hégémonique en a décidé ainsi. Nous savons bien qu'il s'agit en vérité de mesures coercitives unilatérales, et les sanctions imposées à l'Iraq en sont la preuve. | UN | وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق. |
comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire ce matin, le monde est trop souvent resté silencieux et immobile face aux violations flagrantes des sentiments d'humanité les plus fondamentaux. | UN | وكما قلت في ملاحظاتي الاستهلالية هذا الصباح، ظل العالم صامتا وجامدا في أحيان كثيرة إزاء الانتهاكات الخطيرة لمشاعر البشر الأكثر جوهرية. |
comme je l'ai dit à cette occasion, il ne faudrait pas sousestimer les résultats que la Conférence a obtenus par le passé, tout particulièrement dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | وكما قلت في تلك المناسبة، ينبغي علينا ألا نقلل من شأن النتائج التي أحرزها هذا المؤتمر في الماضي خاصة في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
comme je l'ai dit à l'époque à la Troisième Commission, tout projet de résolution spécialement consacré à un pays dans le domaine des droits de l'homme doit être examiné en fonction de ses mérites propres, mais empêcher tout débat sur la situation de certains pays signifierait que certains pays ne sont pas susceptibles de faire l'objet d'examen par les instances internationales de défense des droits de l'homme. | UN | وكما قلت في اللجنة الثالثة في حينه، ينبغي النظر في أي مشروع قرار خاص ببلد معين في مجال حقوق الإنسان استنادا إلى حيثياته الموضوعية، أما منع إجراء المناقشات في حالات بلدان معينة فيفترض أن بعض البلدان خارج نطاق النظر في المحافل الدولية لحقوق الإنسان أو أرفع قدرا من أن تنظر في أمرها. |
comme je l'ai dit lors de notre séance plénière de mardi, je ne suis pas opposé à cette proposition, loin s'en faut. J'ai simplement demandé davantage de temps pour réfléchir à la question ou pour éclaircir la position du Président et celle des autres délégations concernant cette proposition. | UN | وكما قلت في الجلسة العامة التي عقدت يوم الثلاثاء، لست أعترض على هذا الاقتراح على الإطلاق، وإنما طلبت فقط إعطائنا مزيداً من الوقت للتفكير في المسألة أو لاستيضاح آراء الرئيس والوفود الأخرى بشأن هذا الاقتراح. |
comme je l'ai déjà dit, nous faisons face à un problème mondial qui menace l'essence même de nos sociétés. | UN | وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته. |
comme je l'ai déclaré lors de la Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire convoquée par le Secrétaire général en septembre, le renforcement de nos activités dans ce domaine demeure l'une des principales priorités de l'Agence. | UN | وكما قلت في اجتماع الأمين العام الرفيع المستوى لمكافحة الإرهاب النووي في أيلول/سبتمبر، سنظلّ نعتبر أنشطتنا في هذا المجال من الأولويات الرئيسية للوكالة. |
comme je l'ai dit en introduction, ce projet est seulement technique et de procédure. | UN | وكما قلت في البداية، فإن مشروع القرار هذا ذو طابع فني وإجرائي فحسب. |