"وكما قلنا" - Translation from Arabic to French

    • comme nous l'avons dit
        
    • comme nous l'avons déclaré
        
    • comme nous l'avons déjà dit
        
    • comme nous l'avons souligné
        
    • comme nous l'avons déjà indiqué
        
    • nous l'avons dit et
        
    comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. UN وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار.
    comme nous l'avons dit à plusieurs reprises en évoquant cette question, nous souhaitons appuyer et faciliter le travail du Secrétaire général. UN وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام.
    comme nous l'avons dit à maintes reprises, les crimes commis par le Japon ne sont pas simplement passés, ils se poursuivent aujourd'hui. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا تخص الماضي فحسب ولكنها مستمرة حاليا.
    comme nous l'avons déclaré l'an dernier, nous avons aussi des réserves concernant le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات إزاء تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    comme nous l'avons déjà dit, le Conseil national de transition ne représente pas de manière légitime le peuple libyen. UN وكما قلنا سابقا، فإن المجلس الوطني الانتقالي ليس الممثل الشرعي للشعب الليبي.
    comme nous l'avons souligné à plusieurs reprises, les initiatives de revitalisation de l'Assemblée générale ne peuvent se limiter à des discours. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات.
    comme nous l'avons dit précédemment, selon tout critère objectif, les prétentions de l'Inde à occuper un siège de membre permanent sont parfaitement justifiées. UN وكما قلنا في وقت سابق، فإن أوراق اعتماد الهند، بأي معيار موضوعي، للعضوية الدائمة أوراق مقنعة.
    comme nous l'avons dit à différentes reprises, aucun dialogue, aucun progrès n'est possible sans la paix. UN وكما قلنا في مناسبة سابقة فإنه لا يمكن إجراء حوار أو إحراز تقدم دون سلام.
    comme nous l'avons dit dans notre déclaration, la Commission devrait envisager la possibilité de convoquer sa propre session extraordinaire en vue d'élaborer un nouveau consensus sur la sécurité. UN وكما قلنا في بياننا، يمكن للهيئة أن تنظر في إمكانية عقد دورة خاصة بها لتطوير توافق آراء أمني جديد.
    comme nous l'avons dit au début, il est urgent d'appliquer un contrôle approprié des armes, munitions et technologies y relatives. UN وكما قلنا في البداية، فقد أصبحت الحاجة ملحة للغاية إلى تحديد كاف للأسلحة والذخائر والتكنولوجيا ذات الصلة.
    De cette façon, nous renforcerons, comme nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité menée au nom de l'ensemble de la communauté internationale. UN وكما قلنا غالبا، من شأن ذلك أن يعزز شرعية أعمال مجلس الأمن ومصداقيتها ونجاعتها بالنيابة عن المجتمع الدولي برمّته.
    comme nous l'avons dit à la séance de la Cinquième Commission, le mois dernier, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est une organisation dotée d'un mandat difficile et important. UN وكما قلنا في اجتماع اللجنة الخامسة الشهر الماضي، إن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منظمة تنفذ ولاية صعبــة وهامـة.
    Parallèlement, et comme nous l'avons dit dans le passé, il ne faut pas attribuer à l'embargo tous les problèmes que connaît Cuba. UN وفي الوقت نفسه، وكما قلنا في الماضي، لا يمكن أن نعتبر الحصار مسؤولا عن جميع مشكلات كوبا.
    comme nous l'avons dit précédemment, un programme de relèvement communautaire a été préparé dans ce but, avec la collaboration des Nations Unies. UN وكما قلنا من قبل، فقد وضع لهذا الغرض برنامج إنعاش مجتمعي، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Ce texte, comme nous l'avons dit à différentes occasions depuis sa présentation, ne traite pas, malgré son titre, de sujets liés au désarmement nucléaire mais bien plutôt d'approches sélectives concernant la prolifération nucléaire horizontale. UN وكما قلنا في عدة مناسبات منذ تقديم هذا النص، إنه لا يتناول قضايا متعلقة بنزع السلاح النووي على الرغم من عنوانه ولكنه يبرز مسائل ومبادرات انتقائية تتعلق بانتشار اﻷسلحة النووية اﻷفقي.
    comme nous l'avons dit à maintes reprises, le Pakistan est attaché au multilatéralisme et souhaite un renouveau de la Conférence du désarmement. UN وكما قلنا مراراً وتكراراً، فإن باكستان تتقيد بمبدأ تعددية الأطراف في مؤتمر نزع السلاح وبإحياء هذا المؤتمر.
    comme nous l'avons dit, le Président la poussée de l'épisode albanais pour le faire gagner. Open Subtitles وكما قلنا .. الرئيس وضعته الحادثة الألبانية على القمة
    comme nous l'avons déclaré, la base conceptuelle du veto n'existe plus. UN وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا.
    comme nous l'avons déjà dit, il faut sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité en imprimant, au plus vite, un nouvel élan à cette question. UN وكما قلنا بالفعل، فإن الجمود الذي نواجهه بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع عاجلة وجديدة.
    comme nous l'avons souligné, pour la première fois dans l'histoire, un gouvernement a créé une commission d'audit de la dette. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    comme nous l'avons déjà indiqué par le passé, Cuba subit depuis plus de 50 ans une politique constante d'hostilité et d'agression de la part de la superpuissance militaire. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    Les appels consolidés, nous l'avons dit et répété, doivent être étroitement inspirés par les besoins sur le terrain. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more