"وكما كان الحال في السنوات" - Translation from Arabic to French

    • comme les années
        
    • comme lors des années
        
    comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة.
    comme les années précédentes, les attaques aériennes et les bombardements par la marine dirigés de manière inconsidérée sur les zones habitées par les civils y auraient fait des victimes. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قيل إن مدنيين قد قُتلوا خلال الهجمات الجوية العشوائية وعمليات الرشق بالرصاص من السفن لمناطق يسكنها مدنيون.
    comme les années précédentes, une grande partie des affaires provenait des bureaux hors Siège et des opérations sur le terrain. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، انبثق جزء كبير من القضايا من المكاتب الموجودة خارج المقر والعمليات الميدانية.
    Tout comme les années précédentes, la délégation nigériane attache une grande importance aux travaux de la Commission. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن وفد نيجيريا يولي أهمية كبيرة لعمل هذه اللجنة.
    30. comme lors des années précédentes, la contribution mise en recouvrement de la Malaisie augmentera probablement au cours de la période 2013-2015. UN 30 - وكما كان الحال في السنوات السابقة، يرجح أن تزداد مساهمة بلده المقررة للفترة 2013-2015.
    comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    comme les années précédentes, nous en appuyons pleinement le contenu et sommes particulièrement heureux de nous joindre aux autres auteurs. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإننا نرحب بمضمون مشروع القرار ونشعر بسعادة غامرة للمشاركة في تقديمه.
    comme les années précédentes, ce texte est parrainé par un grand nombre d'États Membres de l'Organisation. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فقد اشترك فــي تقديم مشــروع القرار هــذا عدد كبير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    comme les années précédentes, ce projet de résolution vise à conférer un rôle durable et efficace au Centre régional en tant qu'entité des Nations Unies au service de la paix, du désarmement et de la non-prolifération dans la région. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة.
    comme les années précédentes, la délégation des ÉtatsUnis émet des objections quant à tout examen d'un éventuel l'instrument juridiquement régnant sur le droit au développement. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، يعارض وفده أية مناقشة لإمكانية وضع أي صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    comme les années précédentes, le tableau est nuancé. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، تبدو الصورة مختلطة.
    comme les années précédentes, je prie la Commission d'adopter ce projet de résolution par consensus. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، أرجو أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    comme les années précédentes, nos délégations ont invité les auteurs du projet de résolution à faire ressortir dans ce texte l'importance des engagements contraignants de non-prolifération pris par les États non dotés d'armes nucléaires. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قامت وفودنا بحث مقدمي مشروع القرار على أن يعبروا في النص عن أهمية الالتزامات الملزمة الخاصة بعدم الانتشار للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    comme les années précédentes, il n'a pu transmettre qu'un nombre très limité de demandes d'informations à certains gouvernements, faute de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de son mandat comme il le juge nécessaire. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، تمكن المقرر الخاص من إحالة عدد محدود فقط من طلبات المعلومات إلى بعض الحكومات، وذلك نظراً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بمهمته بالطريقة التي يراها ملائمة.
    comme les années précédentes, mon bureau continue de réduire de façon responsable ses frais généraux. UN 96 - وكما كان الحال في السنوات السابقة، يواصل مكتبي جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة.
    comme les années précédentes, le dispositif protège l'UNICEF contre les conflits d'intérêts et divers risques organisationnels liés aux activités extérieures des membres du personnel et aux obligations financières qu'ils assument. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن البرنامج يحمي اليونيسيف من تضارب المصالح ومن مخاطر تنظيمية مختلفة ترتبط بالأنشطة الخارجية للموظفين وبمشاركتهم المالية.
    comme les années précédentes, le Bureau de la déontologie continue de collaborer avec la Division des ressources humaines dans le cadre d'un système qui exige que les cadres supérieurs se conforment aux règles du dispositif avant la prorogation de leur contrat. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة لا يزال مكتب الأخلاقيات يتعاون مع شُعبة الموارد البشرية في إطار نظام يتطلب أن يلتزم كبار المديرين بالبرنامج قبل تمديد عقودهم.
    comme les années précédentes, mon bureau poursuit les efforts qu'il mène pour réduire les frais généraux. UN 103 - وكما كان الحال في السنوات السابقة، يواصل مكتبي جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة.
    comme lors des années précédentes, le Tribunal tiendra pendant chaque année civile quatre semaines de réunions consacrées à l'exercice de ses fonctions judiciaires, ainsi qu'à des questions administratives et organisationnelles. UN 27 - وكما كان الحال في السنوات الماضية، ستعقد المحكمة جلسات تستغرق 4 أسابيع خلال كل سنة تقويمية لتناول المسائل القانونية المتعلقة بتصريف مهامها القضائية فضلا عن معالجة القضايا الإدارية والتنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more