comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. | UN | وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد. |
comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
Dans ce contexte, et comme l'a noté le Secrétaire général, la paix et la stabilité internationales ne peuvent reposer que sur une base solide d'interdépendance, qui est capitale pour assurer la primauté du droit et le multilatéralisme. | UN | وفي ذلك السياق، وكما لاحظ الأمين العام، فإنه لا يمكن بناء السلام والاستقرار الدوليين إلا بالاستناد إلى قاعدة صلبة للاعتماد المتبادل، الذي يشكل أمرا محوريا لتحقيق سيادة القانون وتعددية الأطراف. |
comme l'a noté le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement - particulièrement l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim - ne pourront être atteints que si l'on s'attaque résolument aux problèmes de la population et de la santé en matière de procréation. | UN | وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية. |
comme le Secrétaire général l'a déjà fait observer, la difficulté de déclarer un risque exceptionnel a été la seule importante limite au régime de protection de la Convention. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في السابق، ما انفكت الصعوبة في إصدار إعلان وجود خطر غير عادي تشكل القيد الوحيد الأهم على نظام الاتفاقية للحماية. |
comme l'a noté le Secrétaire général, les objectifs des politiques humanitaires et de défense des droits de l'homme ne peuvent facilement être conciliés avec ceux des régimes de sanctions. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن بسهولة التوفيق بين أهداف السياسات الإنسانية وسياسات حقوق الإنسان وبين أهداف أنظمة الجزاءات(3). |
comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, seuls le Danemark, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont jusqu'ici atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % (A/53/329, par. 50). | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50). |
comme l'a noté le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports (S/2010/5 et S/2010/169), il y a eu une diminution générale du nombre d'incidents en matière de sécurité. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريريه اللذين أصدرا في الآونة الأخيرة (S/2010/5 و S/2010/169)، حدث هبوط كلي في عدد الحوادث الأمنية. |
comme l'a noté le Secrétaire général lorsqu'il proposait de créer le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, les fonds des différentes organisations, comme le FPSU dans le cas de l'UNICEF, < < ont permis à ces organisations d'améliorer leurs propres opérations d'intervention rapide > > . | UN | وكما لاحظ الأمين العام لدى عرض الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ* مكنت الاحتياطيات الداخلية للوكالات - مثل صندوق برنامج الطوارئ التابع لليونيسيف - " الوكالات من تحسين الأداء الخاص بها في الاستجابة السريعة " . |
comme le Secrétaire général l'a observé à juste titre, la crédibilité même de l'organisation pour ce qui est de jouer un rôle décisif dans le processus de guerre et de paix est en jeu. | UN | وكما لاحظ الأمين العام بكل حق، هناك خطر على مصداقية المنظمة نفسها فيما يتعلق باضطلاعها بدور حاسم في عملية الحرب والسلام. |