"وكما لوحظ في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme l'indique le
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme noté dans
        
    • comme il est souligné dans
        
    • comme cela a été noté dans
        
    • comme il est dit au
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme il est noté dans
        
    • comme il a été noté dans
        
    • comme je l'ai noté dans
        
    • ainsi qu'il est noté au
        
    • ainsi qu'il est noté dans
        
    comme indiqué dans les réponses présentées par écrit, l'Attorney-General a jugé que ce projet de loi était contraire à l'article 21 de la Charte des droits. UN وكما لوحظ في الردود الخطية، فقد تبيَّن للمحامي العام أن القانون غير متسق مع البند 21 من قانون شرعة الحقوق.
    comme indiqué dans l'introduction de la présente note, le secrétariat fournit un document distinct concernant les dispositions en matière d'assistance financière. UN وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تُقدم الأمانة وثيقة مستقلة عن ترتيبات المساعدة المالية.
    comme indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le Comité a finalement décidé qu'il serait rendu compte des positions pertinentes des pays dans le Manuel et non dans les Commentaires eux-mêmes. UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها.
    comme il est indiqué dans le rapport d'audit de 2000, ces montants doivent être recouvrés. UN وكما لوحظ في تقرير مراجعة الحسابات عن عام 2000 فإنه يجب استرداد هذه المبالغ.
    Cela dit, et comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (S/2004/669), il reste encore des choses à faire dans plusieurs domaines. UN وإذ قيل ذلك - وكما لوحظ في تقرير الأمين العام - هناك حاجة إلى القيام بالمزيد في عدد من المجالات.
    comme il est indiqué au paragraphe 14 du Document final de 1987, la sécurité comporte non seulement une dimension militaire, mais également des aspects politiques, économiques, sociaux, humanitaires et écologiques et des aspects liés aux droits de l'homme. UN وكما لوحظ في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية لعام 1987، فإن الأمن لا يتكون من جوانب عسكرية فحسب ولكن يتكون أيضا من جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بحقوق الإنسان والإيكولوجيا.
    comme indiqué dans la section D ci-dessus, le Département de l'information n'a été investi d'aucun pouvoir formel en matière de coordination. UN وكما لوحظ في الفرع دال أعلاه، فإن إدارة شؤون الإعلام لم تكلف بتولي سلطة تنسيقية رسمية.
    comme indiqué dans le Document de base commun, la fourniture des services de soins de santé est particulièrement faible dans les régions rurales et reculées. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن تقديم خدمات الرعاية الصحية سيئ بوجه خاص في المناطق الريفية والنائية.
    comme indiqué dans le Document de base commun, les services de santé pour les femmes sont centrés sur leurs besoins relatifs à la santé en matière de procréation. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، انصب تركيز الخدمات الصحية للمرأة على توفير احتياجاتها الصحية الإنجابية.
    22. comme indiqué dans le rapport du Comité pour 1996, certains rapports financiers se rapportant à la période allant de 1994 à 1996 n'avaient pas été reçus concernant des montants avancés à des partenaires opérationnels. UN ٢٢ - وكما لوحظ في تقرير المجلس لعام ١٩٩٦، كانت هناك تقارير مالية معلقة عن الفترات التي تشمل السنوات من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦ بالنسبة للسلف النقدية المقدمة للشركاء المنفذين.
    187. comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, les conditions de sécurité dans la région du Sandjak se sont améliorées au cours des dernières années. UN ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق.
    comme indiqué au chapitre III, il est donc important pour les autorités de maximiser l'efficacité des actions de sensibilisation menées dans ces médias, de préférence en rattachant celles-ci à des événements ou à des questions plus larges. UN وكما لوحظ في الفصل الثالث، من المهم إذن للسلطات أن ترفع فعالية ما تعده من تدابير الدعوة في هذين الوسيطين إلى الحد الأقصى، ويفضل أن يكون ذلك بربط الأنباء بنطاق أوسع من الأحداث أو القضايا.
    comme indiqué au tableau 4, le Groupe d'experts a appris que plusieurs vols d'avions-cargos au départ de Kinshasa avaient atterri à l'aéroport international de Robertsfield en 2003. UN 94 - وكما لوحظ في الجدول 4، وجد الفريق أن هناك عددا من طائرات الشحن أقلعت من كينشاسا وهبطت في مطار روبرتسفيلد الدولي في عام 2003.
    comme il est indiqué dans la section précédente, l'Organisation fournit de plus en plus une assistance dans ce domaine. UN وكما لوحظ في الفرع السابق، تقدّم الأمم المتحدة بصورة متزايدة المساعدة في هذا المجال.
    comme l'indique le rapport présenté par l'État partie, les femmes handicapées représentent une part anormalement importante des femmes sans qualification, sans emploi et à faible revenu. UN وكما لوحظ في تقرير الدولة الطرف، تمثيل النساء ذوات الإعاقة غير متناسب من بين أولئك الذين يفتقرون إلى المؤهلات، والذين لا يعملون، وذوي الدخول المنخفضة.
    9. comme il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, le Mécanisme mondial et le secrétariat sont des organes subsidiaires créés par la Convention. UN 9- وكما لوحظ في الفقرة 4 أعلاه، فإن الآلية العالمية والأمانة هما هيئتان فرعيتان منشأتان بموجب الاتفاقية.
    comme noté dans les principes directeurs relatifs à la présentation de projets de propositions destinés à être publiés par le Secrétariat, qui avaient été distribués, il fallait au Secrétariat 48 heures pour traiter et publier les projets de propositions. UN وكما لوحظ في المبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم مشاريع المقترحات إلى الأمانة العامة لتجهيزها، تحتاج الأمانة العامة إلى 24 ساعة لتجهيز وإصدار مشاريع المقترحات.
    comme il est souligné dans le Cadre d'action de Dakar, il importe, dans le contexte de systèmes éducatifs subissant le contrecoup de situations de conflit, de catastrophes naturelles et d'instabilité, que les programmes d'éducation soient appliqués selon des méthodes qui soient de nature à promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la tolérance et à prévenir la violence et les conflits. UN وكما لوحظ في إطار عمل داكار، من الأهمية بمكان، في سياق نظم التعليم المتضررة بنزاعات أو كوارث طبيعية أو عدم الاستقرار، أن تنفذ البرامج التعليمية بطريقة تعزز التفاهم والسلم والتسامح وتساعد على منع العنف والنزاع(ز).
    comme cela a été noté dans la résolution susmentionnée, le Forum et le renforcement de la coopération sont deux processus distincts mais complémentaires. UN وكما لوحظ في القرار سابق الذكر، يعتَبر المنتدى وتعزيز التعاون عمليتين مستقلتين بيد أنهما متكاملتان.
    comme il est dit au paragraphe 174 du rapport de la CDI, ces difficultés sont aggravées par le fait que la notion d'acte unilatéral n'est pas univoque. UN وكما لوحظ في الفقرة 174 من تقرير اللجنة، فإن هذه الصعوبات يضاعف منها واقع أن مفهوم العمل الانفرادي ليس موحداً.
    comme il est dit dans le rapport, l'âge réglementaire du départ à la retraite n'était pas l'outil indiqué pour régler les questions touchant les ressources humaines telles que les < < problèmes de performance > > et la représentation géographique. UN وكما لوحظ في التقرير، ليست السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أداة مناسبة لمعالجة قضايا الموارد البشرية من قبيل مشاكل الأداء أو التوزيع الجغرافي.
    comme il est noté dans le Livre blanc sur les droits de l'homme en Corée du Nord : UN وكما لوحظ في الكتاب الأبيض المتعلق بحقوق الإنسان في كوريا الشمالية:
    comme il a été noté dans la troisième opération d'examen et d'évaluation, la sensibilisation à ces questions augmente mais le développement des infrastructures nécessaires pour concrétiser cette prise de conscience est demeuré particulièrement lent et inégal. UN وكما لوحظ في عملية المراجعة والتقييم الثالثة، ما زال الوعي بقضايا الشيخوخة يتزايد، ولكن عملية تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم ترجمة ذلك الوعي إلى عمل قد ظلت عملية بطيئة وغير متسقة.
    comme je l'ai noté dans de précédents rapports, ces violations prennent généralement la forme d'accrochages ou d'échanges de coups de feu entre les forces armées de la PKD et de la partie de l'Etat du Cambodge. UN وكما لوحظ في تقارير سابقة، فهي عادة ما تتخذ شكل صدامات أو عمليات تبادل للنيران بين القوات المسلحة التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية.
    ainsi qu'il est noté au paragraphe 314, Spracklen a présenté une lettre laissant présumer que le premier employé avait été détenu. UN وكما لوحظ في الفقرة 314 أعلاه، قدمت شركة سبراكلين رسالة تشير إلى احتجاز الموظف الأول.
    ainsi qu'il est noté dans la récente évaluation triennale de l'Initiative nationale de lutte contre le blanchiment d'argent, il est maintenant opérationnel et informe les organismes chargés de l'application de la loi compétents des transactions douteuses. UN وكما لوحظ في التقييم الأخير للمبادرة الوطنية لمكافحة غسل الأموال الذي يغطي فترة ثلاث سنوات، يمارس المركز عمله ويكشف عن معلومات لوكالات إنفاذ القانون المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more