comme pour le désarmement, l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes doit être de réduire les souffrances humaines. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية. |
comme pour toute institution humaine, le bilan des Nations Unies dans ce domaine a été nuancé. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا. |
En cela, comme pour d'autres phénomènes, rares seront ceux qui pourront faire abstraction de leurs lamentables conséquences. | UN | وفي هذا المجال، وكما هو الحال بالنسبة لظواهر أخرى، لن ينجو من اﻵثار المدمرة لهذه اﻷنشطة سوى القلة. |
comme dans le cas des miniréseaux villageois, l'aide de l'État peut encourager l'exploitation de ces réserves. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للشبكات الصغيرة في القرى، فإن دعم الحكومة من شأنه أن يشجع استغلال هذه الاحتياطيات. |
comme dans le cas des articles militaires, l'exportation d'articles non militaires meurtriers est subordonnée à l'obtention d'une autorisation d'exportation. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للسلع العسكرية فإن تصدير السلع القاتلة غير العسكرية يتطلب أيضا الحصول على ترخيص استيراد أو إذن. |
comme c'est le cas pour toutes les grandes organisations, il y a toujours de la place pour de nouveaux aménagements des processus. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأية منظمة كبيرة، فإنه يوجد على الدوام مجال لعمليات إعادة هندسة إضافية. |
Le Comité se réunit annuellement et, comme la Conférence des Parties, il alterne ses réunions entre Genève et Rome. | UN | وتجتمع اللجنة سنوياً، وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر الأطراف، تعقد اجتماعاتها بالتناوب بين جنيف وروما. |
comme pour d'autres entités, la présence féminine est plus importante aux postes administratifs. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لكيانات أخرى، يلاحظ أن تمثيل النساء أهم في المناصب الإدارية. |
comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
Cependant, comme pour tout nouveau domaine de travail de la SousCommission, un seul rapport ne saurait faire le tour de la question. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لأي مجال جديد في عمل اللجنة الفرعية، لا يمكن لتقرير واحد أن يعرض جميع الشواغل. |
Toutefois, l’intégration de la parité suppose que l’on surveille de près, comme pour tous les objectifs nationaux, non seulement les projets et les intentions mais aussi les résultats. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع اﻷهداف الوطنية، ينطوي دمج نوع الجنس في صميم اﻷنشطة على التأكيد على النتائج فضلا عن الخطط والنوايا. |
Enfin, tout comme pour les armes nucléaires et chimiques, l'Andorre n'importe ni ne produit d'armes biologiques. | UN | ختاما، وكما هو الحال بالنسبة إلى الأسلحة النووية والكيميائية، لا تستورد أندورا أو تنتج أسلحة بيولوجية. |
comme dans le cas du désarmement, la coopération de l'Iraq est essentielle. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، يعد التعاون مع العراق أمرا أساسيا. |
comme dans le cas des conseils municipaux, il est très difficile de rassembler des preuves. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمجالس المحلية، من الصعب جداً إثبات ذلك. |
De plus, comme dans le cas de toutes les ressources de base, l'allocation de ressources au titre des services AEPP peut changer selon le niveau des contributions reçues par le PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الموارد العادية، يمكن أن يتغير تخصيص أموال دعم وضع السياسات والبرامج حسب مستوى المساهمات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي. |
comme dans le cas des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, ces objectifs à long terme contribueront largement à la pleine réalisation et à la promotion des droits de l’enfant. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تقدم هذه اﻷهداف الطويلة اﻷجل إسهامات هامة من أجل تحقيق كامل حقوق الطفل ومساندتها. |
comme dans le cas de l'accord relatif à la sixième rocade, le Ministère a remboursé Parsons de la plupart de ses dépenses. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للاتفاق الخاص بمشروع الطريق الدائري السادس، ردت الوزارة إلى بارسونز معظم تكاليفها. |
Dorénavant, comme c'est le cas pour tous les traités, la fin des négociations marque le commencement réel de l'engagement. | UN | والآن، وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن انتهاء المفاوضات يؤذن بالبداية الحقيقية للانخراط في العمل. |
Le Comité se réunit annuellement et, comme la Conférence des Parties, il alterne ses réunions entre Genève et Rome. | UN | وتجتمع اللجنة سنوياً، وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر الأطراف، تعقد اجتماعاتها بالتناوب بين جنيف وروما. |
à l'instar de ce qui se passe d'une manière générale avec la mondialisation, les incidences des fusionsacquisitions sur le développement peuvent être à double tranchant et inégales. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للعولمة بوجه عام، فإن تأثير عمليات الاندماج والشراء في التنمية قد يكون متفاوتاً وذا حدين. |
321. tout comme les conseils de district, les conseils municipaux sont élus à la majorité relative. | UN | ١٢٣- وكما هو الحال بالنسبة للمجالس المحلية يتم الانتخاب للمجالس البلدية باﻷغلبية البسيطة. |
De même que pour l'eau et l'assainissement, cela leur donne des externalités positives bien au-delà des avantages pour les femmes. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمياه والتصحاح، توفر هذه المزايا للمجتمعات المحلية آثارا خارجية إيجابية تتجاوز بكثير الفوائد التي تجنيها المرأة. |
comme dans tout autre pays, la réalisation d'un tel objectif n'allait pas sans difficulté. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي بلد آخر، فإن تحقيق مثل هذه الرؤية أمر لا يخلو تماماً من التحديات. |