"وكما هو معلوم" - Translation from Arabic to French

    • comme on le sait
        
    • comme chacun sait
        
    • comme vous le savez
        
    • comme chacun le sait
        
    • le sait bien
        
    • comme on sait
        
    • il est bien connu
        
    • comme nous le savons
        
    • comme nul ne l'ignore
        
    comme on le sait, les dirigeants actuels du Gouvernement fédéral de transition, qualifiés d'islamistes, ont été contraints de quitter Mogadiscio en 2006. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006.
    comme on le sait, l'Éthiopie fait partie des pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix dans la région. UN وكما هو معلوم للجميع، فإن إثيوبيا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام في منطقتنا.
    comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    comme chacun sait, mon pays a éliminé l'armée et toute forme de dépense militaire il y a près de 60 ans. UN وكما هو معلوم جيداً، ألغت بلادي نفقات الجيش والنفقات العسكرية بجميع أشكالها قبل نحو 60 عاماً.
    comme vous le savez, l'une des questions les plus fondamentales qui se posent à Chypre est celle de la propriété foncière. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن واحدة من أهم القضايا الأساسية في المسألة القبرصية هي موضوع الممتلكات.
    comme chacun le sait, ces sites font l'objet d'inspections continuelles et sont assujettis au régime de surveillance de la Commission. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه المواقع يتم تفتيشها بصفة مستمرة وهي تخضع لنظام الرصد الذي تنفﱢذه اللجنة.
    L'Allemagne en particulier, comme on le sait très bien au sein de cette conférence, n'a ménagé aucun effort pour que nous arrivions à cette décision et continuera à tout faire pour que les négociations sur ce traité aient une issue positive. UN وكما هو معلوم جيداً للجميع في هذا المؤتمر، لم تدخر ألمانيا، بصورة خاصة، جهداً من أجل التوصل إلى هذا المقرر وهي لن تدخر جهداً من أجل إيصال مفاوضات المعاهدة إلى نتيجة ناجحة.
    comme on le sait, la délégation britannique travaille avec un petit nombre de pays ayant les mêmes idées pour présenter au sujet de la réforme du Conseil de sécurité des formules, qui, espérons-le, intéresseront la majorité des Membres de l'ONU. UN وكما هو معلوم تماما، ظلت المملكة المتحدة تعمل مع عدد صغير من البلدان ذات اﻷفكار المتشابهة على تطوير أفكار بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، نأمل أن تثير اهتمام أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    comme on le sait, la Russie de même que les ÉtatsUnis disposent depuis longtemps, à la différence des autres puissances nucléaires, d'un système performant permettant d'avoir raison des défenses antimissile. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن الاتحاد الروسي، مثله مثل الولايات المتحدة الأمريكية، وخلافا للقوى الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، يتمتع بنظام فعال للحماية من أنظمة الدفاع ضد القذائف التسيارية.
    comme on le sait, les HCFC ont un potentiel de destruction de l'ozone sensiblement inférieur à celui des CFC. UN 55 - وكما هو معلوم للأطراف، فإن قدرة مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية أقل بكثير من قدرة مركبات الكربون الكلورية فلورية على استنفاد الأوزون.
    comme on le sait, les actions menées ou engagées par les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les États, notamment dans les domaines de l'éducation, de la promotion des droits de l'homme et de la démocratie, n'ont de chances d'aboutir que si elles sont appuyées par les gouvernements de nos pays. UN وكما هو معلوم فإن الإجراءات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة أو تشرع فيها بالتعاون مع الدول، وخاصة في مجالات التعليم وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية، لا فرصة أمامها للنجاح ما لم تلق الدعم من حكومات بلداننا.
    Toutes ces capabilités sont diminuées ou ébranlées à cause des violations et les conséquences, comme on le sait bien, peuvent être transgénérationnelles et se propager des victimes vers les non victimes, comme indiqué précédemment. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه الآثار يمكن أن تكون عابرة للأجيال()، وتنتقل، كما سبق قول ذلك، من الضحايا إلى الأشخاص الذين ليسوا ضحايا.
    comme on le sait, la Cour internationale n'a pas retenu cette argumentation ni s'agissant de l'immunité ratione personae d'un ministre des affaires étrangères en exercice (et d'autres fonctionnaires jouissant de cette immunité), ni s'agissant de l'immunité ratione materiae d'anciens représentants de l'État, tout en reconnaissant l'existence de cette argumentation. UN وكما هو معلوم للجميع، فإن محكمة العدل الدولية رغم إقرارها بوجود هذه الحجج، قد رفضتها، سواء فيما يتعلق بالحصانة الشخصية لشاغل وظيفة وزير الشؤون الخارجية (وغيره من المسؤولين الذين يتمتعون بهذه الحصانة)()، أو فيما يتعلق بالحصانة الموضوعية للمسؤولين السابقين().
    comme on le sait [au Secrétariat], le paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne stipule qu'< < une réserve est réputée avoir été acceptée par un État si ce dernier n'a pas formulé d'objection à la réserve [soit] à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle il en a reçu notification (...) > > . UN وكما هو معلوم [لدى الأمانة العامة]، فإن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا تنص على أن " التحفظ يكون مقبولا من الدولة ما لم تبد اعتراضا عليه قبل انقضاء فترة 12 شهرا على إشعارها بالتحفظ (...) " .
    comme chacun sait, au début d'octobre dernier, l'Assemblée générale, répondant à l'appel lancé le 24 septembre dernier dans cette salle par Nelson Mandela, a adopté la résolution 48/1, en vertu de laquelle toutes les dispositions antérieures interdisant ou limitant les relations économiques avec l'Afrique du Sud ont été abrogées. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الجمعية العامة، في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، واستجابة للنداء الذي وجهه نلسون مانديلا في هذه القاعة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر، اتخذت القرار ٤٨/١ الذي يقضي بإلغاء جميع اﻷحكام السابقة التي تحظر إقامة علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا أو تحد منها.
    comme chacun sait, la question de la transparence est étroitement liée aux préoccupations touchant à la sécurité nationale et à la protection de celle—ci, d'autant qu'un observateur impartial ne saurait trouver une seule région au monde qui soit totalement exempte de tensions et de conflits. UN وكما هو معلوم للجميع فإن موضوع الشفافية يرتبط ارتباطاً عضوياً بشواغل اﻷمن الوطني والمحافظة عليه، لا سيما وأن العالم إذا نظر إليه مراقب نزيه لوجد أنه لا يخلو فيه إقليم من اﻷقاليم من عوامل التوتر والنزاع.
    comme vous le savez, l'Éthiopie envahit aujourd'hui de façon flagrante l'Érythrée, alors qu'était lancé le processus de paix destiné à résoudre par la voie pacifique et légale les différends frontaliers entre les deux pays et qu'il se poursuit. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن إثيوبيا ترتكب اليوم غزوا سافرا ضد إريتريا في الوقت الذي كانت، ولا تزال، تجري فيه العملية السلمية لحل النـزاع الحدودي بين البلدين بالوسائل السلمية والقانونية.
    comme chacun le sait, la pandémie du VIH/sida a ravagé le monde et menace les perspectives de développement de nombreuses nations. UN وكما هو معلوم جيدا، فان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعصف بالعالم ويهدد آفاق التنمية للعديد من الدول.
    À cette fin, la Conférence du désarmement le sait bien, l'Union européenne a mis au point un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. UN لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    comme on sait, la révolution cubaine qui a triomphé en 1959 a entraîné une transformation profonde des rapports de propriété et de l'économie de la société cubaine. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    il est bien connu que le Royaume-Uni a des objections fondamentales à opposer à de nombreux points de la Partie XI de la Convention, et c'est pourquoi nous considérons qu'il est prématuré d'en demander la ratification avant que ces problèmes aient été résolus. UN وكما هو معلوم تماما، فإن لدى المملكة المتحدة اعتراضات أساسية على عدة نقاط في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، ونعتبر بالتالي أن طلب التصديق يعد آتيا قبل أوانه إلى أن يتم حل هذه المشاكل.
    comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    8. comme nul ne l'ignore, nous avons constamment cherché à encourager les entretiens directs entre les parties comme moyen de faciliter la mise en oeuvre du plan de paix. UN ٨ - وكما هو معلوم جيدا، فقد ظللنا نسعى سعيا حثيثا لتشجيع المباحثات المباشرة بين الطرفين بوصف ذلك وسيلة لتسهيل تنفيذ خطة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more