comme indiqué dans cette annexe, les appels entrant vers New York et d'autres destinations via les services nationaux des postes et télécommunications sont beaucoup plus onéreux. | UN | وكما هو موضح في ذلك المرفق، فإن المكالمات الواردة إلى نيويورك وغيرها من الوجهات عبر الهيئات الوطنية للبريد والبرق والهاتف أعلى بكثير. |
comme indiqué au paragraphe 56, ce reclassement permettra d'aligner les fonctions de ce poste avec la structure administrative et il facilitera l'efficacité des opérations. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 56 أعلاه، فسيتيح النقل مواءمة أفضل للوظيفة مع الهيكل التنظيمي ويعزز كفاءة العمليات. |
comme le montre l'annexe IV, l'appareil s'est ensuite rendu de Sabha à Kinshasa. | UN | وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا. |
comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 1, le Comité consultatif a également tenu compte des constatations et recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل. |
comme l'indique le rapport du Groupe de travail, il y a convergence de vues au sein du Groupe quant au besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | وكما هو موضح في تقرير الفريق العامل هناك تقارب في اﻵراء حول ضرورة زيادة عضوية المجلس. |
comme il est expliqué à l'annexe I, le Comité permanent a approuvé les demandes de ressources ci-après et leur présentation à l'Assemblée générale. | UN | وكما هو موضح في المرفق الأول، فإن اللجنة الدائمة أعربت عن تأييدها لطلبات الموارد التالية، ووافقت على تقديمها إلى الجمعية العامة: |
Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci—dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة. |
comme indiqué dans les rapports ci-dessus, un amendement à cette loi en 1991 a étendu le nombre des domaines dans lesquels l'utilisation du maori était autorisée dans les procédures légales. | UN | وكما هو موضح في التقرير المذكور أعلاه، فإن تعديل القانون عام 1991 ضاعف المجالات التي يمنح فيها الحق في التحدث بلغة الماوري في الإجراءات القانونية. |
comme indiqué plus haut, il faut aussi maintenir à un niveau minimum le solde du compte contributions à des fins générales. | UN | وكما هو موضح أعلاه، يلزم الحفاظ على رصيد الأموال العامة الغرض أيضاً عند مستوى حد أدنى. |
Il est donc proposé de procéder en deux phases, comme indiqué aux paragraphes 27 et 28 du rapport. | UN | وبناء على ذلك، وكما هو موضح في الفقرتين 27 و 28 من التقرير، يُقترح نهج من مرحلتين. |
Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة. |
comme le montre l'état 5, le solde du compte Fonds de roulement du budget ordinaire affichait un solde positif de 10,4 millions de dollars, ce qui s'explique comme suit : | UN | وكما هو موضح في البيان رقم 5، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 10.4 مليون دولار. ويرجع ذلك إلى الأسباب التالية: |
comme le montre le tableau 1 du projet de budget, ces mesures ont pour effet de porter les prévisions de recettes de 38 à 72 millions de dollars. | UN | وكما هو موضح بالجدول ١ من وثيقة الميزانية المقترحة، فإن هذه التدابير تزيد اﻹيرادات المسقطة من ٣٨ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار. |
comme il est indiqué plus haut au paragraphe 6), les restrictions figurant dans cet alinéa n'affectent pas l'application des principes généraux de la responsabilité pénale individuelle en dehors du présent Code ou d'une disposition analogue figurant dans un autre instrument. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر. |
comme l'indique le tableau A.11A.2, le montant demandé au titre des services contractuels pour l'ensemble de l'organisation a diminué de 36 200 dollars. | UN | وكما هو موضح في الجدول ألف-11ألف-2، فقد تناقصت احتياجات الأونكتاد ككل فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية بمبلغ 200 36 دولار. |
comme il est expliqué ci-dessus à propos du Groupe, le poste d'administrateur recruté sur le plan national de la Section des services médicaux sera réaffecté au Groupe. | UN | وكما هو موضح أعلاه في سياق وحدة تقديم المشورة والرعاية للموظفين، من المقرر أن تنتدب وظيفة الموظف الفني الوطني القائمة في قسم الخدمات الطبية إلى وحدة تقديم المشورة والرعاية للموظفين. |
comme l'explique le commentaire, cet article < < reflète le principe fondamental de droit international relatif au consentement > > . | UN | وكما هو موضح في التعليق()، فإن هذه المادة " تعكس مبدأ الموافقة الأساسي بموجب القانون الدولي " . |
ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 11 du rapport sur l'exécution du budget, le Secrétaire général a présenté un rapport distinct sur les prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi (A/C.5/57/23). | UN | 8 - وكما هو موضح في الفقرة 11 من التقرير، قدم الأمين العام تقريرا منفصلا عن التقديرات فيما يتعلق بالمسائل المطروحة قيد نظر مجلس الأمن (A/57/616). |
comme il ressort du tableau 1, la constante d'Henry des paraffines chlorées à chaînes courtes se rapproche de celle des polluants organiques persistants actuellement inscrits sur les listes. | UN | وكما هو موضح بالجدول 1 فإن العناصر الثابتة هي في حدود تلك الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حالياً. |
comme expliqué à l'article 4 ci-dessus, beaucoup dans cette communauté entretiennent des rapports hommes-femmes empreints de respect mutuel. | UN | وكما هو موضح في الفرع المتعلق بالمادة 4، هناك الكثيرون في المجتمع ممن يمارسون أنماط العلاقة المتبادلة والمتسمة بالاحترام بين الجنسين. |
Les réalisations des dix dernières années sont appréciables, comme on l'indique ici. | UN | وكما هو موضح هنا فإن الإنجازات التي تم تحقيقها في السنوات العشرة الأخيرة كبيرة. |
comme on peut le voir dans la figure III ci-dessous, aucun des rapports présentés ne fait état de la mise en oeuvre complète de tous les aspects des mesures. | UN | وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير. |
comme cela est expliqué dans la section X. A ci-dessous, les relations avec les organisations internationales et régionales sont déterminantes pour la mise en œuvre de la résolution, surtout pour ce qui est de renforcer le programme de mobilisation du Comité. | UN | 103 - وكما هو موضح في الفرع العاشر - ألف أدناه، فإن العلاقة مع المنظمات الدولية والإقليمية مهمة في جهود التنفيذ، وليس أقلها في تعزيز برنامج التوعية التابع للجنة. |
3. ainsi qu'il est dit au paragraphe 107 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a autorisé le Secrétaire général, pour les dépenses initiales de la Mission, à engager un montant n'excédant pas 3,3 millions de dollars en vertu des dispositions de la résolution 46/187 de l'Assemblée générale, relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ٣ - وكما هو موضح في الفقرة ١٠٧ من تقرير اﻷمين العام، ومن أجل الاحتياجات اﻷولية للبعثة، أذنت اللجنة الاستشارية لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٣,٣ مليون دولار، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٧ بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية. |
comme on le voit, la première étape consiste à préciser la politique de gestion de la résilience organisationnelle. | UN | 11 - وكما هو موضح أعلاه، تتمثل الخطوة الأولى في تحديد سياسة لإدارة المرونة في المنظمة. |
8. comme on le trouvera expliqué plus en détail dans la section E de la quatrième partie ci-dessous, pour vérifier les réclamations de la quatrième tranche, le Comité s'est servi de la méthode de l'échantillonnage, ce qui supposait un examen détaillé d'un échantillon de réclamations représentatif de la population totale des réclamations de chaque pays ou organisation internationale ayant soumis des réclamations. | UN | ٨ - وكما هو موضح على نحو أكمل في الجزء رابعا-هاء أدناه، فقد طبق الفريق، بغية التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الرابعة، منهجية ﻷخذ العينات اشتملت على استعراض مفصل لعينة من المطالبات تمثل العدد الاجمالي للمطالبات المقدمة من كل بلد من البلدان أو منظمة من المنظمات الدولية المقدمة للمطالبات. |