"وكما يؤكد" - Translation from Arabic to French

    • comme le souligne
        
    • comme l'affirme
        
    comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل.
    comme le souligne le rapport du Secrétaire général, la réponse face à la montée de l'épidémie doit être globale. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن الاستجابة لتنامي الوباء يجب أن تكون ذات طابع عالمي.
    comme le souligne le Secrétaire général dans le rapport présenté lors de l'Assemblée du millénaire, UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره عن قمة الألفية:
    comme le souligne le rapport du millénaire du Secrétaire général, les questions mondiales, de par leur nature, ne sauraient être résolues par un seul pays. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام للألفية، لا يمكن للقضايا العالمية، بطبيعتها، أن تحل عن طريق أي بلد بمفرده.
    comme l'affirme la Déclaration, il faut que les avantages offerts par les nouvelles technologies de l'information et de la communication soient accessibles à tous. UN 252 - وكما يؤكد " إعلان الألفية " ، فإن فوائد التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات يجب أن تتاح للجميع.
    De même, comme l'affirme si pertinemment le Programme des Nations Unies pour le développement dans ses propositions, un développement centré sur l'être humain est à la fois une condition préalable de la paix et la conséquence de la paix. UN وبالمثل، وكما يؤكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مقترحاته، تمثل التنمية التي تركز على اﻹنسان شرطا أساسيا للسلام ونتيجة له في آن واحد.
    comme le souligne la résolution, la corruption et le manque de transparence doivent être vivement combattus afin d'assurer le développement économique du pays. UN وكما يؤكد مشروع القرار، لا بد من مكافحة الفساد وانعدام الشفافية مكافحة قوية لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد.
    comme le souligne avec force le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans son dernier rapport mondial sur le développement humain : UN وكما يؤكد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بقوة في تقريره العالمي اﻷخير عن التنمية البشرية، فإن:
    comme le souligne justement la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, cette activité est liée au terrorisme. UN وكما يؤكد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، فإن هذا النشاط مرتبط باﻹرهاب.
    Or, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport dont nous sommes saisis, UN وكما يؤكد اﻷمين العام في التقرير المعروض علينا،
    Il convient, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, d'enraciner durablement des capacités nationales plutôt que de les soutenir de manière artificielle ou temporaire. UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره، ينبغي أن نساعد على ضمان رسوخ القدرات الوطنية، بدلا من مجرد دعمها مؤقتا وعلى نحو مصطنع.
    comme le souligne la Charte, l'OTAN se réjouit de la décision prise par l'Ukraine de soutenir la prorogation indéfinie du TNP et d'apporter son concours au retrait et au démantèlement des armes nucléaires basées sur son territoire. UN وكما يؤكد الميثاق، فإن منظمة حلف شمال اﻷطلسي ترحب بالقرار الذي اتخذته أوكرانيا بدعم تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبالمساعدة في سحب وإزالة اﻷسلحة النووية الموجودة على أراضيها.
    comme le souligne le Groupe d'experts gouvernementaux dans son rapport, lorsqu'ils sont mal gérés, les stocks de munitions classiques font peser une menace sur la sécurité du public et un risque sur la sûreté des États. UN وكما يؤكد تقرير فريق الخبراء الحكوميين، فإن مخزونات الذخيرة التقليدية التي تدار بشكل سيئ تهدد السلامة العامة وتشكل خطرا على أمن الدول.
    comme le souligne le Secrétaire général dans son Agenda pour le développement, l'environnement, au même titre que la paix, l'économie, les questions sociales et la démocratie, commandent tous les aspects du développement. UN وكما يؤكد اﻷمين العام في " خطة للتنمية " فإن البيئة، شأنها شأن السلم، والاقتصاد، والمجتمع، والديمقراطية، تؤثر على جميع جوانب التنمية.
    À cet égard, comme le souligne annuellement le Rapporteur spécial auprès de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme, il est primordial qu’un minimum de moyens soient mis à la disposition du mandat afin que ses activités essentielles, dont l’exploitation des résultats de son enquête, puissent être réalisées à temps, avec sérieux et rigueur. UN وفي هذا الصدد، وكما يؤكد المقرر الخاص ذلك سنويا للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، فإن من الضروري إتاحة حد أدنى من الوسائل لولاية المقرر الخاص يكفل له إنجاز أنشطتها اﻷساسية، ومن بينها الاستفادة من نتائج الاستبيان، في الوقت المناسب وبجدية ودقة.
    comme le souligne le rapport de la réunion d'examen de septembre — et les gouvernements africains ont raison d'insister là-dessus — le développement de l'Afrique repose avant tout sur les Africains. UN وكما يؤكد تقرير اجتماع استعراض منتصف المدة في أيلول/سبتمبر، تقع المسؤولية اﻷولية عن التنمية اﻷفريقية على عاتق أفريقيا، وتصر الحكومات اﻷفريقية - بكل حق - على هذا.
    S'agissant de l'évolution du processus euro-méditerranéen, nous nous félicitons, comme le souligne cette résolution, de l'avancée consacrée par la Déclaration de Paris du 13 juillet 2008 lançant un partenariat renforcé sous la forme de l'Union pour la Méditerranée. UN بخصوص تطور العملية الأوروبية - المتوسطية، وكما يؤكد مشروع القرار، فنحن نرحب بالتقدم المتمثل في اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي دشن شراكة معززة في شكل الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    comme le souligne le Secrétaire général au paragraphe 71 de son rapport publié sous la cote A/66/81, les entraves de type bureaucratique, mais aussi les actes ouvertement hostiles ainsi que les attaques contre le personnel humanitaire telles que celles d'Abuja et de Kandahar, constituent toujours un frein à une aide efficace, qu'il s'agisse d'une catastrophe naturelle ou d'une situation d'urgence complexe. UN وكما يؤكد الأمين العام في الفقرة 71 من التقرير الوارد في الوثيقة A/66/81، فإن القيود، مثل العوائق البيروقراطية، فضلا عن الأعمال العدائية والهجمات على العاملين في المجال الإنساني، كما هو الحال في أبوجا وقندهار، ما زالت تشكل عقبة أمام المساعدة الفعالة سواء في الكوارث الطبيعية أو الطوارئ المعقدة.
    comme l'affirme la déclaration du Conseil des ministres du Gouvernement érythréen publiée hier, le 14 mai 1998, l'Érythrée n'a pas violé les frontières internationalement reconnues qui séparent les deux pays et n'a pas empiété sur le territoire éthiopien. UN وكما يؤكد البيان الذي صدر عن مجلس وزراء حكومة إريتريا أمس، ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن إريتريا لم تنتهك الحدود المعترف بها دوليا بين البلدين للاستيلاء على اﻷراضي اﻹثيوبية.
    comme l'affirme la Déclaration de la Barbade, UN وكما يؤكد إعلان بربادوس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more